|
Excerpt
reprinted
from:
http://www.cyberitalian.com/html/gal_71.htm
|
 |
|
Palma il Giovane (1544-1628) Santa Lucia |
La festa di Santa Lucia - The
feast of Saint Lucy
by
LindaAnn Loschiavo
|
|
Secondo il calendario Giuliano,
il solstizio d'inverno iniziava il 13 dicembre, il giorno più
breve dell'anno. I pagani sapevano organizzarsi durante gli scuri mesi
di dicembre: per garantirsi il ritorno del sole portavano offerte,
decoravano gli alberi e accendevano fuochi, gesti simbolici che
supplicavano il ritorno della luce.
|
According to the Julian calendar,
the winter solstice began on December 13th. It was the shortest day of
the year. The pagans knew what to do during dark Decembers: to insure
the sun's renewal, they made offerings, decorated trees, and lit fires,
symbolic gestures that begged the light to return.
|
|
Una figura sacra, Lucina, la dea
sabina della luce, veniva venerata nel giorno più buio. Nel suo
ruolo di levatrice, Giunone-Lucina era la dea che portava il miracoloso
sole-bambino alla luce durante la festività di Yule/Jöl (o
"ruota"). |
A sacred figure, Lucina, the
Sabine goddess of light, was worshipped on the darkest day. In her role
as midwife, Juno-Lucina was the diety who brought the miraculous
sun-child into the light at Yule/Jul [or "wheel"]. |
|
Le festività non si
fermavano lì. Nel terzo secolo (d.C.) il 25 dicembre fu eletto
come "compleanno dell'invincibile sole" e divenne parte di una serie
quindicinale di incredibili celebrazioni romane in onore di Saturno
(chiamate anche Saturnalia). Nel IV secolo queste feste solari romane
furono cristianizzate. Nessuna religione può avere successo
senza un calendario completo delle festività! La maniera
più semplice per creare le festività cristiane era quella
di rinnovare e riformare le pratiche pagane. |
The party didn't stop there. By
the third century A.D., December 25 was established as the birthday of
the "Invincible Sun" -- part of a festive fortnight of wild Roman
celebrations honoring Saturn, also known as Saturnalia . By the fourth
century, these Roman solar feast days were Christianized. No religion
can succeed without a full holiday schedule. The easiest way to create
Christian holy days was to reform or renovate pagan practices. |
|
In coincidenza con il regno
dell'imperatore romano Diocleziano, (culmine della persecuzione
cristiana), Lucio, un benestante padre siracusano (l'allora capitale
della Sicilia) aveva una casta figlia adolescente. Disdegnando il
matrimonio, il sesso e i beni materiali, Lucia portava cibo ai ribelli
che si nascondevano nelle catacombe. Un corteggiatore indispettito la
denunciò e la giovane vergine fu condannata a morte. |
Coincidentally, Lucio, a wealthy
father in Syracuse (then the capital of Sicily) had a chaste teenage
daughter Lucia during the reign of the Roman emperor Diocletian, the
height of the Christian persecution. Spurning marriage, sex, and
worldly goods, Lucia carried food to rebels hiding in the catacombs. An
angry suitor reported her, and the young virgin was put to death. |
|
Dopo il suo martirio (avvenuto il
13 dicembre 304 d.C.) a cause delle tradizioni che associavano il suo
nome alla luce, Lucia divenne la patrona della vista e dei raccolti.
Gli artisti medievali la dipingevano mentre portava un fascio di grano
e un piatto con delle piccole torte (più tardi scambiate
erroneamente per i suoi occhi). |
After her martyrdom on December
13, 304 A.D., because of various traditions associating her name with
light, Lucia came to be thought of as the patron of sight and the
harvest. Medieval artists depicted her carrying a sheaf of wheat and a
dish containing little cakes, mistaken later for her eyes. |
|
Anche se la Chiesa cattolica
cercò di reprimere ogni aspetto femminile del principio divino,
questa giovane martire siciliana fu uno dei primi santi cristiani a
raggiungere la popolarità e ad avere un ampio numero di seguaci
prima del V secolo. |
Although the Catholic Church
attempted to suppress any feminine aspect of the divine principle, this
young Sicilian virgin-martyr was one of the earliest Christian saints
to achieve popularity, having a widespread following before the 5th
century. |
|
Forse a causa dei missionari che
narravano i racconti del suo martirio e della castità, il culto
di Santa Lucia si diffuse fino alla Scandinavia, alle Americhe e
più lontano. Le si attribuivano miracoli. Le leggende
raccontavano di una carestia in cui, quando fu invocato il nome di
Santa Lucia, apparve una nava carica di grano dorato. In seguito, la
Chiesa fece di Lucia una santa. |
Perhaps because missionaries
repeated tales about her martyrdom and chastity, Santa Lucia's cult
spread to Scandinavia, the West Indies, and elsewhere. Miracles were
ascribed to her. Legends told of a famine, when Saint Lucy's name was
invoked in prayer -- and then a ship appeared, laden with golden wheat.
Later on, the early Church made Lucy a saint. |
Caravaggio e altri artisti la
dipinsero. In suo onore furono composte poesie e canzoni. Il grande
Caruso cantava "Santa Lucia", una barcarola napoletana. Il suo
ammiratore, Mario Lanza, incise la stessa canzone. Un grandissimo
ammiratore di Lanza, Elvis Presley, ne incise a sua volta una versione.
Non molte martiri adolescenti vantano canzoni composte appositamente
per loro nè dolci (divenuti popolari) preparati per la loro
festa. |
Caravaggio and others painted
her. Songs and poems were composed in her honor. The Great Caruso sang
"Santa Lucia," a Neapolitan barcarole. His admirer, Mario Lanza
recorded this folksong, too. Lanza's lifelong fan, Elvis Presley, also
recorded it.
Not many teenage martyrs have their own theme songs as well as popular
desserts prepared on their feast day. |
|
In Sicilia, tradizionalmente, il
13 dicembre si mangia la "Cuccia" invece che il pane, per commemorare
la santa che portò il grano ai siciliani affamati e colei che
protegge le persone che hanno malattie agli occhi. (La parola siciliana
"Cuccia" deriva dall'arabo "kiskiya" (terracotta o grano) |
Traditionally, on December 13th,
"Cuccia" is served instead of bread to commemorate the saint who
brought wheat to the starving Sicilians, and who watches over those
with eye disease. [The Sicilian word "Cuccia" comes from the Arabic
"kiskiya" (earthenware or grain).] |
|
[Nota: Con il cambiamento introdotto dal
calendario Gregoriano nel 1300, il solstizio d'inverno ora cade il 21
Dicembre].
Per visitare la chiesa di Santa Lucia in
Sicilia contattate l'Ufficio del Turismo di Siracusa (AAPIT): Via San
Sebastiano, 43 - 96100 Siracusa; Tel: (+39) 0931 - 481200; Fax: (+39)
0931 - 67803 Informazioni: Via San Sebastiano, 47 - 96100 Siracusa; Tel.
(+39) 931 - 67710
|
[Note: The winter solstice now falls on
December 21, with the change to the Gregorian calendar in the 1300s.]
To visit Saint Lucy and her church in
Sicily, contact the Tourist Board of Syracuse (AAPIT Syracuse): Via San
Sebastiano, 43 - 96100 Syracuse; Tel: (+39) 0931 - 481200; Fax: (+39)
0931 - 67803 Information Desk: Via San Sebastiano, 47 - 96100 Syracuse;
Tel. (+39) 931 - 67710
|
LindaAnn Loschiavo,
redattrice per la sezione di N.Y. dell'Italian Tribune
|
LindaAnn Loschiavo, NYC
editor,
Italian Tribune
|
|
See also:
|