|
Biography (from
Istarska Enciklopedia)
|
Bartoli, Matteo Giulio, lingvist (Labin, 22. XI. 1873 - Torino,
23.1.1946). Rodio se u staroj istar. obitelji (majka je potjecala iz obitelji
Palisca). pohađao osnovnu školu u
Labinu, a gimnazijski licej u
Kopru.
Labinština i njezina etnokulturna i jezična sredina (hrvatski čakavski, venetski
i istrorumunjski sloj, ali i dalmatski govor na Krku. s kojim Labin održava
gosp. veze) predodredile su ga za jezične studije.
|
Bartoli,
Matteo Giulio,
linguista (Albona, 22.XI. 1873 – Torino, 23.I.1946). Nasce
da un’antica famiglia istriana (la madre discende dalla famiglia Palisca).
Frequenta la scuola elementare ad
Albona
e il liceo a Capodistria.
L’Albonese con la sua etnocultura e centralità linguistica (il ciacavo
croato, il veneto e l’istro-rumeno, ma anche il dalmatico dell’isola di
Veglia, con la quale Albona ha stretti rapporti) lo spingono allo studio
delle lingue.
|
Kao student Sveučilišta u
Beču napisao je doktorsku disertaciju o dalmatskom, neolatinskom govoru
pretkršćanskoga doba koji su u Dalmaciju unosile rimske legije i doseljenici
Temelj proučavanju bio je veljotski (veglioto, vegliotto), koji se na
Krku sačuvao do 1898. Tada je umro njegov posljednji govornik, s kojim je B.
obavio nekoliko razgovora. Mentor disertacije, Švicarski lingvist Wilhelm
Meyer-Lubke. u krugovima bečke Akademije znanosti (Kaiserliche Akademie des
Wissenschaften) zauzeo se da B. nastavi proučavati dalmatski govor. Član
povjerenstva bio je i Splićanin Adolfo Mussafia, prvi redoviti profesor
romanistike u Beču.
|
Come studente universitario a Vienna, scrive la sua
tesi di laurea sulla lingua neolatina portata in Dalmazia dalle legioni
romane nel periodo precristiano. L’oggetto dello studio è il vegliotto
che si è mantenuto a Veglia fino al 1898, quando è morto l’ultimo
abitante dell’isola che lo parlava e con cui Batoli ha conversato diverse
volte. Il relatore della tesi, il linguista svedese Wilhelm Meyer-Lubke,
si impegna nei circoli dell’Accademia scientifica di Vienna (Kaiserliche
Akademie des Wissenschaften) per far continuare a Bartoli lo studio
della lingua dalmatica. Un membro della commissione è lo Spalatino Adolfo
Mussafia, primo professore ordinario della cattedra di romanistica a
Vienna.
|
Disertacija Das Dalmatische objavljena je u Beču
1906., dok se tal. izvorniku izgubio trag. Tek je Aldo Đuro. posljednji lingvist
tal. dalmatinske škole, u okviru svojih nastojanja unutar Instituta talijanske
enciklopedije (Istinito della Enciclopedia Italiana) i Accade-mije
della Crusca priredio tal. izdanje // dalmatico. Resti di un'antica
lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sna collocazione nella Romania
appennino-balcanica (Rim 2000).
|
La tesi Das Dalmatische viene pubblicata a
Vienna nel 1906, mentre dell’originale italiano si sono perse le tracce. E
solo dopo molti anni, Aldo Giuro, ultimo linguista di scuola dalmata
italiana, nella sue funzioni all’interno dell’Istituto dell’Enciclopedia
Italiana e dell’Accademia della Crusca, ne cura l’edizione italiana Il
dalmatico. resti di un'antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e
sua collocazione nella Romania appennino-balcanica (Roma 2000).
|
B. je 1907. dobio katedru lingvistike na
sveučilištu u Torinu. Svojim je radovima - Alle fonti del neolatino
(1910), Introduzione alla neolinguistica (1925) i Saggi di linguistica
spaziale (1945) - proširio teorijska i metodološka saznanja u području
jezične znanosti, napose ona o problemu prostorne distribucije, te postao
lingvist eur. glasa. Surađivao je, uz Vidossija i Pellisa, na tal. lingvističkom
atlasu (Atlante linguistico italiano). |
Nel 1907 Bartoli ottiene la cattedrea di linguistica
all’università di Torino. Con le sue opere - Alle fonti del neolatino
(1910), Introduzione alla neolinguistica (1925) e Saggi di
linguistica spaziale (1945) - Bartoli ha ampliato la conoscenza
teorica e metodologica nel campo della scienza linguistica, in particolare
per quanto riguarda la distribuzione sul territorio ed è diventato un
linguista di fama europea. Ha collaborato con Ridossi e Pel lisa alla
stesura dell’Atlante linguistico italiano. |
LIT:
- G. Vidossi, Mateo G. Bartoli. Ricordi d'un compagno di scuola. II
suo contributo airesplorazione linguistica dell'Istria, AMSI, 1959,1;
- G Devoto, Matteo Bartoli, Pagine Istriane. 1950, 3,4;
- Ž. Muljačić, Novi podaci o Splićaninu Adolfu .Mussafiji, prvom
redovitom profesoru romanistike u Beču. Grada i prilozi za povijest Dalmacije,
1997,13;
- isti, Das Dalmatische. Studien zu einer untergegangenen Sprache.
K61n. Weimar i Wien 2000. M. Bertoša
|
Letteratura:
- G. Vidossi,
Mateo G. Bartoli. Ricordi d'un compagno di scuola. II
suo contributo airesplorazione linguistica dell'Istria, AMSI, 1959,1;
- G Devoto,
Matteo Bartoli, Pagine Istriane. 1950, 3,4;
- Ž. Muljačić,
Novi podaci o Splićaninu Adolfu .Mussafiji, prvom
redovitom profesoru romanistike u Beču. Grada i prilozi za povijest
Dalmacije, 1997,13;
- isti,
Das Dalmatische. Studien zu einer untergegangenen
Sprache. K61n. Weimar i Wien 2000. M. Bertoša
|
Izvor:
- Istarska enciklopedija,
Leksikografski Zavod Miroslav Krleža (Zagreb, 2005).
|
Tratto da:
- Istarska enciklopedija, Leksikografski
Zavod Miroslav Krleža (Zagreb, 2005). Translation by Roberto Stanich.
|
|
Main
Menu
This page compliments of
Marisa Ciceran and translated by Roberto Stanich
Created: Thursday, March 13,
2008, Last Update:
Sunday, March 27, 2022
Copyright © 1998
IstriaNet.org, USA
|
|