Biography (from Istarska Enciklopedia)
Bartoli, Matteo Giulio, lingvist (Labin, 22. XI. 1873 - Torino, 23.1.1946). Rodio se u staroj istar. obitelji (majka je potjecala iz obitelji Palisca). pohađao osnovnu školu u Labinu, a gimnazijski licej u Kopru. Labinština i njezina etnokulturna i jezična sredina (hrvatski čakavski, venetski i istrorumunjski sloj, ali i dalmatski govor na Krku. s kojim Labin održava gosp. veze) predodredile su ga za jezične studije. Bartoli, Matteo Giulio, linguista (Albona, 22.XI. 1873 – Torino, 23.I.1946). Nasce da un’antica famiglia istriana (la madre discende dalla famiglia Palisca). Frequenta la scuola elementare ad Albona e il liceo a Capodistria. L’Albonese con la sua etnocultura e centralità linguistica (il ciacavo croato, il veneto e l’istro-rumeno, ma anche il dalmatico dell’isola di Veglia, con la quale Albona ha stretti rapporti) lo spingono allo studio delle lingue.
Kao student Sveučilišta u Beču napisao je doktorsku disertaciju o dalmatskom, neolatinskom govoru pretkršćanskoga doba koji su u Dalmaciju unosile rimske legije i doseljenici Temelj proučavanju bio je veljotski (veglioto, vegliotto), koji se na Krku sačuvao do 1898. Tada je umro njegov posljednji govornik, s kojim je B. obavio nekoliko razgovora. Mentor disertacije, Švicarski lingvist Wilhelm Meyer-Lubke. u krugovima bečke Akademije znanosti (Kaiserliche Akademie des Wissenschaften) zauzeo se da B. nastavi proučavati dalmatski govor. Član povjerenstva bio je i Splićanin Adolfo Mussafia, prvi redoviti profesor romanistike u Beču. Come studente universitario a Vienna, scrive la sua tesi di laurea sulla lingua neolatina portata in Dalmazia dalle legioni romane nel periodo precristiano. L’oggetto dello studio è il vegliotto che si è mantenuto a Veglia fino al 1898, quando è morto l’ultimo abitante dell’isola che lo parlava e con cui Batoli ha conversato diverse volte. Il relatore della tesi, il linguista svedese Wilhelm Meyer-Lubke, si  impegna nei circoli dell’Accademia scientifica di Vienna (Kaiserliche Akademie des Wissenschaften) per far continuare a Bartoli lo studio della lingua dalmatica. Un membro della commissione è lo Spalatino Adolfo Mussafia, primo professore ordinario della cattedra di romanistica a Vienna.
Disertacija Das Dalmatische objavljena je u Beču 1906., dok se tal. izvorniku izgubio trag. Tek je Aldo Đuro. posljednji lingvist tal. dalmatinske škole, u okviru svojih nastojanja unutar Instituta talijanske enciklopedije (Istinito della Enciclopedia Italiana) i Accade-mije della Crusca priredio tal. izdanje // dalmatico. Resti di un'antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sna collocazione nella Romania appennino-balcanica (Rim 2000). La tesi Das Dalmatische  viene pubblicata a Vienna nel 1906, mentre dell’originale italiano si sono perse le tracce. E solo dopo molti anni, Aldo Giuro, ultimo linguista di scuola dalmata italiana, nella sue funzioni all’interno dell’Istituto dell’Enciclopedia Italiana e dell’Accademia della Crusca, ne cura l’edizione italiana  Il dalmatico. resti di un'antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romania appennino-balcanica (Roma 2000).
B. je 1907. dobio katedru lingvistike na sveučilištu u Torinu. Svojim je radovima - Alle fonti del neolatino (1910), Introduzione alla neolinguistica (1925) i Saggi di linguistica spaziale (1945) - proširio teorijska i metodološka saznanja u području jezične znanosti, napose ona o problemu prostorne distribucije, te postao lingvist eur. glasa. Surađivao je, uz Vidossija i Pellisa, na tal. lingvističkom atlasu (Atlante linguistico italiano). Nel 1907 Bartoli ottiene la cattedrea di linguistica all’università di Torino. Con le sue opere - Alle fonti del neolatino (1910), Introduzione alla neolinguistica (1925) e Saggi di linguistica spaziale (1945) -  Bartoli ha ampliato la conoscenza teorica e metodologica nel campo della scienza linguistica, in particolare per quanto riguarda la distribuzione sul territorio ed è diventato un linguista di fama europea. Ha collaborato con Ridossi e Pel lisa alla stesura dell’Atlante linguistico italiano.
LIT:
  • G. Vidossi, Mateo G. Bartoli. Ricordi d'un compagno di scuola. II suo contributo airesplorazione linguistica dell'Istria, AMSI, 1959,1;
  • G Devoto, Matteo Bartoli, Pagine Istriane. 1950, 3,4;
  • Ž. Muljačić, Novi podaci o Splićaninu Adolfu .Mussafiji, prvom redovitom profesoru romanistike u Beču. Grada i prilozi za povijest Dalmacije, 1997,13;
  • isti, Das Dalmatische. Studien zu einer untergegangenen Sprache. K61n. Weimar i Wien 2000. M. Bertoša
Letteratura:
  • G. Vidossi, Mateo G. Bartoli. Ricordi d'un compagno di scuola. II suo contributo airesplorazione linguistica dell'Istria, AMSI, 1959,1;
  • G Devoto, Matteo Bartoli, Pagine Istriane. 1950, 3,4;
  • Ž. Muljačić, Novi podaci o Splićaninu Adolfu .Mussafiji, prvom redovitom profesoru romanistike u Beču. Grada i prilozi za povijest Dalmacije, 1997,13;
  • isti, Das Dalmatische. Studien zu einer untergegangenen Sprache. K61n. Weimar i Wien 2000. M. Bertoša
Izvor:
  • Istarska enciklopedija, Leksikografski Zavod Miroslav Krleža (Zagreb, 2005).
Tratto da:
  • Istarska enciklopedija, Leksikografski Zavod Miroslav Krleža (Zagreb, 2005). Translation by Roberto Stanich.

 Main Menu


This page compliments of Marisa Ciceran and translated by Roberto Stanich

Created: Thursday, March 13, 2008, Last Update: Sunday, March 27, 2022
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA