Judith Louise Gautier

Francais


Judith Louise Gautier
(1845-1917)

French author and writer on music, daughter of the writer Théophile Gautier and Ernesta Grisi, sister of the Istrian-born ballerina, Carlotta Grisi. She was raised in absolute liberty and spent her youth in the countryside where she lived the life of the free; but she also knew convent life at Notre-Dame-de-la-Miséricorde where she boarded which she felt down.

At a tender age, she is exposed to Banville, Flaubert, Goncourt, Baudelaire, Champfleury, Arsène Houssaye, Gustave Doré whom are frequent visitors of her father. Her first article, a critique of Eureka`s translation of Edgar Poe by Charles Baudelaire, is published in Le Moniteur where she is acclaimed as a poet. Familiarly nicknamed "The hurricane", Baudelaire predicts she will "sink" many. When she is but a young girl, her father assists a Chinese mandarin, political refugee, Ding Dunling. 

At the age of 14, she commented on Edgar Allen Poe:

"On aurait tort de croire qu'Edgar Poe en écrivant Eureka avait seulement l'idée de faire un po"eme; il était bien absolument convaincu qu'il avait découvert le grand secret de l'univers, et il employait toute la force de son talent à développer son idée. [...] Il trouve d'abord Dieu, puis il attribue la diffusion de cette matière dans l'espace à un effort de la volonté divine ou à la puissance du souffle de Dieu. Un effort contraire ramènerait tous les atomes à leur source, et l'explication de l'Univers serait contenue en ces mots: expiration et aspiration de Dieu. Là est l'idée principale d'Eureka, idée très belle et très neuve qui rattache le commencement à la fin, marque le point de départ dans le point d'arrivée, et, si on l'admet, jette beaucoup de clarté dans l'ensemble de l'astronomie." 

Under her father's leadership, Gautier translates, copies, recopies, and adapts books and manuscripts; she specializes in Chinese literature and civilizations. She extended her expertise to Japan and all of the Far East. She recreated the atmosphere of various countries through a rare poetical finesse, as her gracious Chinese tales show, where her art perfectly captures the subject. 

Blessed with a great beauty, as becoming as her quick mind, she did not suffer from a lack of admirers. Among these, two are worthy of note: Victor Hugo, whom she admired since childhood, who surely received her early advances, and Richard Wagner. 

It is known that Hugo had literally hundreds of mistresses, among whom Juliette Drouet was a life-long companion. At one point, he even maintained three households, and his sexual powers were undiminished into old age. At the age of 70 - when he was beginning a new novel and reviving a play - he became involved in several intense romances. Judith Gautier was one, and other was with the renowned actress Sarah Bernhardt who was starring in his play.  Hugo dedicated his best love poem, "Ave, Dea: moriturus te salutat" to Judith:

Ave, dea; moriturus te salutat

À Judith Gautier

La mort et la beauté sont deux choses profondes 
Qui contiennent tant d'ombre et d'azur qu'on dirait
Deux sœurs également terribles et fécondes
Ayant la même énigme et le même secret.

Ô femmes, voix, regards, cheveux noirs, tresses
blondes, 
Brillez, je meurs! ayez l'éclat, l'amour, l'attrait, 
Ô perles que la mer mêle à ses grandes ondes,
Ô lumineux oiseaux de la sombre forêt!

Judith, nos deux destins sont plus près l'un de l'autre
Qu'on ne croirait, à voir mon visage et le vôtre;
Tout le divin abîme apparaît dans vos yeux,

Et moi, je sens le gouffre étoilé dans mon âme;
Nous sommes tous les deux voisins du ciel, madame,

Puisque vous êtes belle et puisque je suis vieux.

(Toute la lyre)

Judith was an enthusiast for Richard Wagner's work from an early age, thus being one of the first in France to discover him. She met the equally devoted Catulle Mendès in the early 1860 (the librettist of Debussy’s first opera, Roderique et Chimnen  in 1892). They were married in 1866. Together with the poet Villiers de l'Isle Adam, the Mendès couple visited the Wagner family at 'Tribschen' in 1869 and again the following year. 

From "Die Belle Epoque", by Willy Haas, Verlag Kurt Deutsch, 1967.

In 1874 Judith and Catulle decided to separate (she had concluded that he was neither a faithful husband nor a writer of talent, she later married Pierro Loti), and by the time of the first Bayreuth festival, Judith had embarked on an affair with an amateur composer called Louis Benedictus. Her relationship with Benedictus did not discourage Wagner from courting her. She had an affair with Wagner during the 1876 Festival, but how far it went is uncertain. Their relationship may or may not have been consummated, but they continued to conduct a clandestine and intimate correspondence until 1878 - with Judith's letters being sent to Wagner's barber. When Cosima, Wagner's wife, discovered some of the letters, she put the affair to an end and burned a number of Judith's letters. 

Score of Siegfried with Wagner's dedication to Judith Gautier and to her writer-husband, Catulle Mendés.

"A gust of wind", 1886-7
 John Singer Sargent
Oil on canvas,  28 1/2 in. x 15 in.

Wagner claimed that he needed the intoxication of at least Judith's spiritual presence (see Wagner's Muse), as well as the silks, satins and exotic perfumes that she procured for him in Paris for his workroom at 'Wahnfried' while he composed Parsifal. Her intellectual contribution to Wagner's work consisted of a translation of the Parsifal libretto into French, various writings on Wagnerian topics, and a three-volume memoir of the composer. Wagner’s ideas were disseminated throughout French-speaking culture in a literary magazine, La revue wagnérienne (1883-1889), edited by Eduard Dujardin, to which visual artists also often contributed. The magazine reprinted much of Wagner’s writing on art and aesthetic in translations prepared by Judith Gautier.

An oil painting of Judith Gautier by John Singer Sargent entitled "A gust of wind", painted in 1886-7 (see above) sold at Sotheby's on December 3, 1997 to a private collector for $1,652,000. (Gautier had written a favourable article on Sargent's famous "Madame X".) 

The first woman to become a member of the Goncourt Academy, she died at Saint-Enogat, near Dinard, on December 26, 1917.

Literary works:

  • Le Livre de jade (collected poems), published under the pseudonym Judith Walter when she was 17, translated Chinese poems; 
  • Poèmes de la libellule, translated from the Japanese), 
  • Lucienne, 1877, novel; 
  • Isoline, 1882, novel
  • exotic novels, a genre in which she excelled; 
  • Le Dragon impérial, 1869, signed Judith Mendès;
  • L’Usurpateur, 1875; 
  • Iskender, a Persian story, 1894; 
  • Le Vieux de la montagne, 1893; 
  • Les Princesses d’amour, 1900, fairy tales; 
  • Les Cruautés de l’amour, 1879, where she shows a fine sense for the comic; 
  • La Femme de Putiphar, 1884; 
  • Fleurs d’Orient, 1893, studies on Oriental and Far East civilizations and travelogues ("Les Peuples étranges", 1879; 
  • En Chine, 1911; 
  • Dupleix, 1912;
  • La Fille du ciel, 1911 (with Pierro Loti), translated as The Daughter of Heaven, 1912 
  • l’Inde éblouie, 1913, memoirs ("Le Collier des jours", 1904).

Theatrical works (in collaboration with Pierre Loti):

  • Le Jeu de l’amour et de la mort
  • La Marchande de sourires, 1888

A musicologist, she finally published "Les Musiques bizarres" for the 1900 world exhibition (Chinese music, Javanese, Indo-Chinese, Japanese, Egyptian, Malagasy) and "Richard Wagner and his poetical works" (1882).

Recently available works:

  • Il drago imperiale, romanzo cinese, traduzione di Angelo Treves. - 1. ed. italiana. - Milano : Monanni, stampa 1930. - 314 p. ; 18 cm. 

  • Poèmes de la libellule.

  • From http://www.bromer.com/13-1.html (no longer avalsble)- Bromer Booksellers, Inc., specializing in rare and unusual books - Books displayed at the New York Book fair - 

    (ERAGNY PRESS). Album de Počmes du Livre du Jade. (Poems from the Book of Jade, translated from the Chinese into French) by Judith Gautier, de l'Académie Goncourt. London, 1911. Octavo. 28pp., frenchfold. One of an edition of 125 copies. Printed on japon vellum. This exquisite book contains eight color wood engraved pictures of Chinese ladies, within circular borders hand-illuminated in gold. Four or five gold initials per page begin each selection of Chinese poetry. One pictorial initial in gold and colors, and eleven colored floral woodcuts, ornament the text. Title lettering, both Chinese and Roman, also in gold. Stab-bound with silk thread into limp grey-green leather wrappers, with titling and floral ornament in gilt. T.e.g. A superb copy, still in the original slipcase with which it was issued. Slipcase partially split on one side. $10,500.00

  • From: http://www.heritagebookshop.com/pages/html/mfb98ctof.html (no longer available) - [ERAGNY PRESS]. [GAUTIER, Judith, translator]. Album de poëmes tirés du Livre de jade. London: The Eragny Press, 1911. 

    One of 110 numbered copies on Japanese vellum, out of a total edition of 125 copies. Octavo. 27, [1, blank] pp. (on eighteen folded leaves). Title printed in blue and gold, text in red and blue, pages with printed red rules. Eight wood-engraved circular vignettes printed in gold and colors, eleven wood-engraved floral vignettes printed in colors, eleven-line pictorial initial printed in gold and colors, sixty-seven blue initials over-printed with gold, large wood-engraved printer's device following colophon, all designed by Lucien Pissarro and engraved on wood by Lucien and Esther Pissarro. The fourteenth book printed in Brook type. Original dark blue limp lambskin, stitched in Japanese style, with original orange cords and orange spine. Front cover decoratively stamped and lettered in gilt after Lucien Pissarro. Top edge gilt. Some very minor and almost unnoticeable erosion of leather surface on the front cover. Otherwise a very fine copy. 

    Chinese poems taken from Le Livre de jade and translated into French by Judith Gautier. "This elegant little book, perhaps the handsomest of any issued by the Eragny Press, was Lucien Pissarro's effort to incorporate the leading features of Histoire de la reine du matin in a book that could be acquired by English collectors. The gold and color lavished on its twenty-seven pages cause no sense of surfeit. In binding, paper, and design it offers elements of the oriental book appropriate to the laconic yet evocative poems translated from the Chinese which make up its contents" (Ray, The Illustrator and the Book in England).

    Ransom, Private Presses, p. 264, no. 29. Ray, The Illustrator and the Book in England, 268. Tomkinson, p. 66, no. 30. (HBS 24736) $13,500. 

  • Pierre Loti and Judith Gautier. The Daughter of Heaven. 1911, trans. 1912. Novel, China. 

Works about Judith Gautier:

  • Judith Gautier. Il capitan Fracassa, romanzo Milano: Sonzogno, 1933, rist. 1954. - 473 p. ; 18 cm (Romantica mondiale Sonzogno ; 9)
  •  Joanna Richardson: Judith Gautier: A Biography. NY: Watts, 1987. 1st/Fine/Fine. On the life & works of Theophile Gautier's talented daughter. She was an Aesthete fantasist and a central figure among the Parnassians. Illustrations; bibliography; index. $22.50. Also:  Quartet Books 1986 1st. Ed. pp. 312.
  • Second rang du collier: souvenirs littéraires, préface d'Agnčs de Noblet. Imprint: Paris : Harmattan, c1999. 

English

Fille de Théophile Gautier et d’Ernesta Grisi (sœur de la danseuse Carlotta Grisi). Élevée dans une absolue liberté, Judith passe sa petite enfance à la campagne où elle mène une existence de sauvageonne; aussi la règle de la vie de couvent, celui de Notre-Dame-de-la-Miséricorde où elle se retrouve pensionnaire, lui paraît-elle lourde.

Dès son plus jeune âge, elle fréquente, dans le salon de son père, Banville, Flaubert, les Goncourt, Baudelaire, Champfleury, Arsène Houssaye, Gustave Doré. Son premier article, une critique de la traduction d’Eureka d’Edgar Poe par Charles Baudelaire, est publié dans Le Moniteur et lui vaut les félicitations du poète. Comme on la surnomme Ouragan en famille, Baudelaire lui prédit qu’elle causera "des naufrages". Alors qu’elle n’est encore qu’une petite fille, son père recueille un mandarin chinois réfugié politique, Ding Dunling. Sous sa conduite, Judith Gautier traduit, recopie, adapte livres et manuscrits; elle se spécialise en littérature et civilisation chinoises. Elle étendra son champ d’investigation au Japon et à tout l’Extrême-Orient, ainsi qu’aux civilisations du Moyen-Orient. Elle recrée l’atmosphère des pays évoqués avec un sens poétique rare, comme en témoignent ses gracieux contes chinois, où l’art du récit confine à la perfection.

Son œuvre se compose de recueils poétiques (Le Livre de jade, publié sous le pseudonyme de Judith Walter à l’âge de dix-sept ans, poèmes traduits du chinois; Poèmes de la libellule, traduits du japonais), de romans (Lucienne, 1877; Isoline, 1882), de romans exotiques, genre où elle a excellé (Le Dragon impérial, 1869, signé Judith Mendès; L’Usurpateur, 1875; Iskender, histoire persane, 1894; Le Vieux de la montagne, 1893; Les Princesses d’amour, 1900), de contes (Les Cruautés de l’amour, 1879, où elle fait preuve d’un sens du comique savamment dosé; La Femme de Putiphar, 1884; Fleurs d’Orient, 1893), d’études sur les civilisations de l’Orient et de l’Extrême-Orient et de récits de voyages (Les Peuples étranges, 1879; En Chine, 1911; Dupleix, 1912; l’Inde éblouie, 1913), de mémoires (Le Collier des jours, 1904). Judith Gautier a aussi écrit pour le théâtre (Le Jeu de l’amour et de la mort, La Marchande de sourires, 1888), en collaboration avec Pierre Loti. Musicologue, elle a enfin publié Les Musiques bizarres à l’Exposition de 1900 (musiques chinoise, javanaise, indochinoise, japonaise, égyptienne, malgache) et Richard Wagner et son œuvre poétique (1882).

En 1866, Judith avait épousé Catulle Mendès dont elle divorça vite, ayant pris conscience qu’il n’était ni un mari modèle ni un écrivain génial. Douée d’une beauté aussi saisissante que son intelligence était vive, elle ne manqua pas d’adorateurs; parmi eux, deux génies se détachent: Victor Hugo, qu’elle admirait depuis son enfance, auquel elle fit sans doute les premières avances et qui lui offrit un de ses plus beaux poèmes d’amour, Ave, Dea: moriturus te salutat (Toute la lyre, V, 34); Richard Wagner, qu’elle avait découvert une des premières en France et dont elle fut la dernière passion en même temps que la propagandiste intrépide (voir Lettres à Judith Gautier par Richard et Cosima Wagner, 1964; les originaux des lettres sont en français).

From: © 1997 Encyclopædia Universalis Franc

Copyright © 1999 Association de généalogie des familles GAUTHIER
Toute reproduction de ce site sans l'accord écrit préalable de ses auteurs est INTERDITE.


Main Menu


This page compliments of Marisa Ciceran

Created: Saturday, May 11, 2002. Last Updated: Thursday, February 28, 2008
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA