Woman’s Work In Bible Study And Translation
By A.H. Johns, A.M.
This interesting article
recounts the story of Sts. Jerome, Marcella, Paula and her daughter Eustochium
and the role the women played in the translation of the Latin Vulgate.
During the past year much has been said and written regarding the King
James version of the Bible-- a version which, fortunately for our glorious
English speech, was made when England, as has happily been expressed, was
"a nest of song birds." The celebration of the tercentenary of the completion
of this notable undertaking was, among other things, a tribute to the memory
of those who builded a monument of literature that will endure as long
as the imperishable creations of Milton and Shakespeare. But, while the
Protestant world recalls the labors of those whose purpose, three centuries
ago, was to bring the Word of God to the knowledge of the masses, and who,
in doing so, fixed for all time the vigorous and solemn character of "English
undefiled," let us not forget those who, twelve centuries before, were
engaged in similar labors, and whose efforts, notwithstanding all kinds
of handicaps, were crowned with even more signal success.
I refer to the Latin translation of the Bible, usually known as the
Vulgate. In the opinion of most people, this stupendous work was wholly
and solely the work of one man--the famous father and doctor of the Church,
St. Jerome. In a certain sense this opinion is well founded; in another
it is entirely erroneous. Most of the actual work of translation, it is
true, was performed by St. Jerome, but, had it not been for three Roman
women of noblest patrician birth, it is safe to say that the Vulgate, as
we now know it, would never have been completed, and most probably never
have been begun.
The story of this Herculean task reads more like a romance than veritable
history. It is the story of genius overcoming untold difficulties, of energy
and perseverance in the face of the seemingly impossible. But it is above
all a story of the value of woman's cooperation in a noble cause, of the
far-reaching effects of woman's influence . . . . Indeed, it may safely
be said that we have not in all history a more extraordinary instance of
the paramount importance of feminine collaboration in things of the mind,
or of the efficacy of her benign influence, when guided by affectionate
zeal and by keen and lofty intelligence, than in the production of
the Vulgate.
The chief characters in our story are Jerome, Marcella, Paula and her
daughter Eustochium, all four of whom are honored as saints in the Catholic
Church.
The Church of the Household is notable in Church history, for the lectures
and instructions on Scripture and cognate subjects, which Jerome, after
his return from the desert of Syria, gave in it for a period of three years.
Never before had Rome witnessed such ardor in the study of Scripture, and
never before or since was there assembled for such study so distinguished
and so intelligent a group of women of every age. So great progress in
the knowledge of Scripture had some of them made--notably Marcella, a woman
of remarkable mentality--that they were consulted by laity and clergy alike
on difficult passages of Holy Writ. But such was the modesty of Marcella
that she never gave an opinion as her own. She always said she but repeated
what she had learned from her master.
After the death of his friend and protector, Pope Damasus, Jerome was
unable to resist any longer the lure of the Orient, where he had spent
so many happy years. The desert and a life of solitude had, during his
sojourn in Rome, lost none of its attractions for him. Accordingly, in
May, 385, he set sail from Ostia for Antioch, accompanied by the regrets
and the tears of the inmates of his loved school on the Aventine. They
had all learned to revere him as their father and master in the spiritual
life, and for them his departure was regarded as little less than a calamity.
But Jerome was not the only one who had felt the lure of the desert,
or who had been impressed by the charms of the life led by the solitaries
of the Thebaid. After the death of her husband, and still more after the
death of her cherished daughter, the brilliant Blesilla, Paula determined
to flee from the distractions and commotions of Rome, and seek peace and
tranquillity where it had been found by so many thousands of others--in
the wilderness of Syria or Egypt. Years previously a noble Roman matron,
Melania by name, and a friend of Paula's, and descended from the same gens
as herself, had, with a number of women friends, sought and found peace
and happiness in the Thebaid, where they spent ten years. After this Melania
built a convent for herself and companions on the Mount of Olives, whence
they wrote such glowing accounts of the delights of monastic life, away
from the noise and turmoil of the world, that many were induced to follow
their example.
It was only a few months after Jerome's departure from Rome, when Paula
and Eustochium, accompanied by a large number of consecrated virgins and
widows, set sail from Portus Romanus, at the mouth of the Tiber, for Cyprus,
where Paula received a cordial welcome from her old friend, St. Epiphanius,
bishop of Salamis. After a short visit here, the travelers continued their
voyage, and soon arrived at Antioch where they were met by their father
and friend, Jerome.
So eager was Paula to see the holy places in Palestine, and to visit
the monasteries in Egypt, about which she had heard so much through her
friend Melania, that she made preparations to continue without delay the
rest of the journey by land. She induced Jerome to accompany the party,
in order that all might profit by his knowledge of the places visited,
and of the history and traditions in which the countries to be visited
were so rich. They could not have had a better guide, or one more competent
to make their pilgrimage interesting and profitable. Their journeyings
in the Holy Land and Egypt, in both of which countries, under the guidance
of Jerome, they investigated everything with the keen interest and thoroughness
of trained Scriptural students, lasted a whole year. The Holy Land first
engaged their attention, after which they went to the land of the Nile.
So fascinated was Paula with the lives of the anchorets, whom she visited
in their desert homes in Nitria and Arsinoe, that she wished to spend the
remainder of her days in Egypt in a life of penance and contemplation.
Jerome, however, was averse to this, and persuaded her to establish a home
for herself and companions in Bethlehem, near the grotto of the Nativity.
Returning then, from Egypt to Bethlehem, Paula had two monasteries erected,
one for women--two more were subsequently constructed--over which she presided,
and one for men, under the direction of Jerome.
Paula and Eustochium lost no time in resuming those studies, interrupted
by their long voyage from Rome. While their monasteries were being built
they begged Jerome to read with them, in Hebrew, the entire Bible from
the beginning to the end, and explain all difficulties as they presented
themselves. They had hitherto studied the Sacred Books according to their
special attraction at the time, now one, now another. Jerome tried, but
in vain, to decline this delicate and laborious task. But, as in Rome,
he was finally forced to yield to the entreaties of Paula and Eustochium.
Writing of Paula many years afterwards, he says, "She compelled me"-- compulit
me--"to read, with explanations, the Old and the New Testament to her
and her daughter."
This reading of the Bible together excited in the two women a desire
to make a still more profound study of each of the books of the Sacred
Text--especially the epistles of St. Paul. In searching for commentaries
on the perplexing letters of the Apostle of the Gentiles, they discovered
that there was practically nothing in Latin, and that, in Greek, only Origen
had written a few authorized tracts. Commentators had hitherto recoiled
before the attempt to explain writings that bristled with such countless
difficulties. Paula then begged Jerome to undertake an exegesis of the
great apostle, but he shrank in terror from so gigantic a task. Unable
to overcome his objections directly, Paula tried to secure by address what
she so much desired. She accordingly besought him to interpret the short
epistle to Philemon, which consists of but a single chapter. In this wise
Jerome found himself committed, in spite of himself, to the great work
which the noble matron had so much at heart. For, after the exegesis of
St. Paul was once begun, she would no longer accept any further excuses
from the reluctant master, and thus she obtained one commentary after another
on all the books of the Bible.
From this time dates that holy and happy influence which Paula and Eustochium
began to exercise over the genius and the labors of St. Jerome, an influence
which persisted until the time of their death; an influence which, as we
shall soon see, ripened in the most abundant and beautiful fruitage.
Jerome--and shall we not say the same of Paula and Eustochium?--was
at last fairly started on his great life-work--the work that has won for
him the admiration and the gratitude of all succeeding ages. All that he
had previously accomplished was but a preparation for the grand achievements
that were to follow, under the inspiration of the two peerless women that
were always at his side to assist and encourage him in times of difficulties
and trials. It was now that his studies in Rome, his travels and researches
in Gaul, Italy, Greece and Syria, Egypt and Palestine stood him in good
stead, and enabled him to achieve what would otherwise have been impossible,
and what would have been far beyond the strength and ability of any of
his contemporaries.
Jerome was now fifty-five years of age, in the zenith of his magnificent
intellect, in the full vigor of a mind stored with the accumulated learning
and wisdom of a life devoted to unremitted study and contemplation. But
what was incomparably more to him and to the world, he had near him two
extraordinarily gifted and sympathetic souls, who thoroughly understood
him, and who knew how to direct his prodigious energy and stimulate his
genius to the loftiest flights. Most of his work was undertaken at their
instance, and completed through their enthusiastic co-operation. Their
wish was his pleasure; their request a command which he made haste to execute.
This is evidenced everywhere in his letters, and especially in the prefaces
to his many translations and commentaries.
On one occasion Paula desired to have a translation of Origen's commentaries
on St. Luke for the use of the inmates of her convent. Although Jerome
was then engaged in a work by which he set great store, he at once interrupted
it in order to comply with Paula's desire. "You see," he writes her, "what
weight a wish of yours has with me, for I have, without hesitation, discontinued
my great work on Hebraic Questions to assume, at your request, the
dry and ungrateful role of translator." On another occasion, when, in spite
of his ardor, he seemed on the point of losing courage on account of the
magnitude of the difficulties which confronted him, he was prevailed on
by the incessant entreaties of Eustochium--Quia tu, Eustochium, indesinenter,
flagitas--to complete one of the great works which had been begun at
the request of herself and her mother. On still another occasion, he was
on the point of leaving a peculiarly difficult task unfinished, but after
listening to Paula's arguments against such a proceeding, he ended by gratifying
her wish, remarking, "Obsequar igitur voluntati tuae-- I shall submit
to your will."
The intellectual activity of Jerome, while working under the inspiration
of his two incomparable friends, was marvellous, and the amount of work,
which he accomplished under their benign influence, and with their efficient
co-operation, was enormous. There were commentaries on the Old and New
Testament, translations from the noted Greek doctors, and letters innumerable
to all points of the compass. From all parts of the Roman Empire Jerome
was appealed to as an oracle on all matters pertaining to Scripture, or
to traditions and doctrines based on Scripture. Besides this, he found
himself engaged in the violent controversies concerning the teachings of
Origen and Pelagius--controversies, which demanded much of his time, and
withdrew him from his more congenial work on the Bible. But Paula and Eustochium
saw to it that these interruptions did not interfere with their plans for
an undertaking on which they had so long set their hearts--a work which
was to be the culmination of the master's achievements. This was nothing
less than a complete Latin version of the Old Testament from the Hebrew
original. All Jerome's previous labors, before the inception of this colossal
task, had paved the way for this supreme effort, and nothing, after the
task was actually begun, was permitted for long to retard its progress
or to militate against its ultimate termination.
At the urgent request of Paula, Jerome had, shortly after the completion
of the monasteries in Bethlehem, made what was partly a new Latin translation
of the Bible from the Septuagint, and partly a revision of the old Italic
version, which was in many respects seriously defective. This great work,
however, which, unfortunately, has been almost entirely lost, was but a
prelude to the more difficult and more important translation from the Hebrew.
M. Ozanam does not hesitate to declare that this version of the Bible
from the original text was one of the most daring, as well as one of the
greatest, projects ever conceived. It was also one of the most important
to the western or Latin Church, for as yet it had no direct translation
from the Hebrew, while the Greek Church had no less than three, besides
the Septuagint. The old Italic version, as well as Jerome's revision of
it, and version from the Septuagint, was nothing more than a translation
of a translation. The time had come, however, when a Latin version from
the original Hebrew was an imperative necessity. Jerome, with his vast
encyclopedic knowledge, was the only man who was then sufficiently versed
in Latin, Greek, Hebrew and Chaldaic to attempt such a work. But no one
realized more clearly than he did the magnitude of such a bold and difficult
enterprise. Nevertheless, stimulated and encouraged by Paula and Eustochium,
he set himself to work with his usual energy, and with all the ardor of
one in the bloomy flush of early manhood.
This is not the place to recount the part, which Paula and Eustochium
had in this huge undertaking, but it can be truthfully said that its history
is intimately woven with their own history, and that the great fecundity
of their lives in Bethlehem, or rather their providential mission in the
Church, is exhibited at its best in Jerome’s version of the Bible, long
known as the Vulgate.
When Jerome began actual work on his opus majus, he was in his
sixtieth year--at an age when, according to certain modern pseudo-economists,
men should be retired from the sphere of active life. He was also in delicate
health, but his intellect was as clear and his mind as active and as vigorous
as ever. But neither weight of years nor impaired health could restrain
his impetuous nature, or render him less eager to comply with the wishes
of his perfervid friends, respecting a work before which any other man
of his age and infirmities would have recoiled as before the impossible.
The version from the Hebrew was not made in the usual sequence of the
Sacred Books, beginning with the first and ending with the last, but according
to the demands of the polemic of the time, or the expressed preferences
of Paula and others, to whose wishes he cheerfully deferred.
The part of the Bible first translated was the first Book of Kings.
No sooner had he completed this portion of his work than Jerome submitted
it to Paula and Eustochium for their criticism, so great was his confidence
in their capacity and judgment. "Read my book of Kings," he writes. "Yes,
my book, for it is truly ours which has been produced by such profound
study and such arduous toil. Read also the Latin and Greek editions and
compare them with my version."
And they did read and compare and criticise. And more than this, they
frequently suggested modifications and corrections, which the great man
accepted with touching humility and incorporated in a revised copy. It
may indeed be confidently asserted that no two persons since their time
have more thoroughly and more lovingly studied and compared the Latin,
Greek and Hebrew texts of the Scriptures, or have more completely made
this occupation the work of their lives, than did Paula and Eustochium.
And it would be difficult to name any other two persons that possessed
a greater mastery of the three languages required, all of which they spoke
with precision and fluency. Even that eminent doctor of the Church, St.
Augustine, who devoted so much of his life to the study and interpretation
of Scripture, was far from being proficient in Greek, and knew practically
nothing of Hebrew.
But the service which Paula and Eustochium rendered to the venerable
hermit was not limited to their criticism, advice and encouragement, to
which he attached so much importance, and on which he so greatly relied
for the perfection of his work. Far from it. It was Paula, who procured
for him at her own expense, the books and rare manuscripts, which were
essential to the successful execution of his work. This was no small assistance;
for in those days the books and manuscripts that Jerome most needed--like
Origen's Hexapla for instance--were exceedingly rare, and were worth
their weight in gold.
Yet more. Much as has already been said of the share of these noble
women in the great scholar's translations and commentaries, the most remarkable
fact--a fact almost unknown--remains to be told. Under Jerome's direction,
they undertook the delicate and important work of copying and revising
Biblical manuscripts, in which they were aided by the inmates of Paula's
convent. This was particularly true in the case of the Psalms, for, wonderful
to relate, the Psalter which has been adopted in our Vulgate, is not the
translation made by Jerome from the Hebrew, but a corrected version of
the Septuagint executed by Paula and Eustochium.
While reading of these arduous labors of Jerome's illustrious friends
and collaborators, one loves [writes Armedee Thierry] to picture them seated
before a large table on which are spread numerous manuscripts in Greek,
Hebrew, and Latin; here the Hebrew text of the Bible, there the different
editions of the Septuagint, the Hexapla of Origen, Theodotion, Symmacus,
Aquila, and lastly the Italic Vulgate; to observe these learned women controlling,
comparing, copying with their own hands--and with piety and joy--this Psalter…which
we still chant, at least in great part, in the Latin Church today. The
mind is then involuntarily carried back to their palaces in Rome, their
ceilings of marble and gold, the army of eunuchs, servants and clients,
and to their life there, surrounded with all the delicacies of fortune
and all the pomps of rank. Like Mary, the sister of Martha, they believed
they had chosen the better part, and they rejoiced in all the fullness
of their hearts.
It was thus in Paula's convents, which were likewise schools of theology
and languages, and in which every one of her religious was obliged to study
Scripture, where originated that important occupation of copying manuscripts,
which became a universal practice in all the monasteries of succeeding
ages--an occupation to which we are indebted for the preservation of the
treasures of Greek and Roman letters and science, as well as of the writings
of the Fathers and Doctors of the Church, and an occupation, which, when
we consider what it has saved for us, was probably one of the most useful
which was ever instituted.
The mind dwells with pleasure on the work accomplished during medieval
times in the scriptoriums of the Benedictines, Franciscans and Dominicans,
and on those presided over by Hroswitha, St. Hildegarde, and the princess-abbess
of Whitby, St. Hilda, the inspirer and patroness of Caedmon, who was the
precursor by a thousand years of the author of Paradise Lost, but
when recalling what we owe to these noble institutions, let us not forget
that the origin and exemplar of all of them was the one that owed its existence
to Paula and Eustochium in their famous convent in Bethlehem.
So highly did Jerome value the assistance given him by his two devoted
co-workers, that he dedicated nearly all his works to them. Those that
were not dedicated to them were inscribed to his old friend, Marcella,
who, from her convent on the Aventine, kept up a constant correspondence
with her friends in Bethlehem, and exhibited an unabated interest in the
study of Scripture, and as well as in the labors of her former teacher,
in whose achievements she gloried as much almost as did Paula and Eustochium.
The Pharisees of the time reproached Jerome with his persistence in
dedicating his books to women, and denounced the aged hermit's action as
a scandal. His reply to his accusers, in his preface to the commentary
on Sophonias, reveals the character of the man and his nobility of soul
so well that I reproduce from it the following paragraph:
There are people, O Paula and Eustochium, who take offence at seeing
your names at the beginning of my works. These people do not know that
Olda prophesied when the men were mute, that while Barak trembled, Deborah
saved Israel, that Judith and Esther delivered from supreme peril the children
of God. I pass over in silence Anna and Elizabeth and the other holy women
of the Gospel, but humble stars when compared with the great luminary,
Mary. Shall I speak now of the illustrious women among the heathen? Does
not Plato have Aspasia speak in his dialogues? Does not Sappho hold the
lyre at the same time as Alcaeus and Pindar? Did not Themista philosophize
with the sages of Greece? And the mother of the Gracchi, your Cornelia,
daughter of Cato, wife of Brutus, before whom pale the austere virtue of
the father and the courage of the husband --are they not the pride of the
whole of Rome? I shall add but one word more. Was it not to women that
Our Lord appeared after His resurrection? Yes, and the men could then blush
for not having sought what women had found.
Could any modern champion of woman be more eloquent and more chivalrous
than this roused "Lion of Bethlehem?"
Paula did not live to see the completion of the version from the Hebrew,
of which she had been the chief inspirer and promotor. Little, however,
remained to be done after her death. This Jerome, although almost crushed
by the loss of one who had been his consolation and support in countless
trials and difficulties, and persecutions, hastened, under the gentle but
unceasing stimulation of Eustochium, to bring to a happy termination. When,
finally, the last page was finished, he placed it, as it were, on the tomb
of his sainted friend as a pious tribute to her memory. "Now," he writes
in the preface of this great work, "now that the blessed and venerable
Paula has slept in the Lord, I have not been able to refuse you, Eustochium,
virgin of Christ, these books which I promised to your mother."
Thus, then, after fifteen years of the most strenuous toil, was finally
completed, about the year 405, this first and unique version of
the Scriptures from the Hebrew into Latin--a version, which, under the
name of the Vulgate, was adopted by the Council of Trent as the "authorized
version" for the entire Catholic Church. It was a marvellous achievement,
which, all things considered, is without a parallel in the annals of letters.
When Johnson's dictionary was published, "the world," Boswell informs
us, "contemplated with wonder so stupendous a work achieved by one man,
while other countries had thought such undertakings fit only for whole
academies." The statement is no doubt warranted, but with how much greater
truth could it be made of the Vulgate--a work involving incomparably more
preparation and labor, and requiring much greater equipment and a much
higher order of genius.
The English "Authorized Version" of the Bible was the joint work of
six committees, composed of forty-seven of the most noted scholars of England,
who labored nearly five years on a translation which was, in reality, little
more than a revision of previous versions.
Compared with the translation of Jerome, a noted Scriptural authority
in the Encyclopaedia Britannica writes as follows: "It"-- The Authorized
Version--whose genealogy is to be traced up in a direct line through every
stage of Biblical revision to the Latin Vulgate--"stands pre-eminent for
its accurate representation of the original Hebrew and Greek, and may challenge
favorable comparison in this respect… with the Latin Vulgate." Could more
be said of the transcendent excellence of Jerome's work, or give a clearer
idea of its magnitude than these two statements? But then the translator
of the Vulgate had the supreme advantage of laboring under the benign influence
of a twin-star--Paula and Eustochium-- the most brilliant luminary of the
kind that ever appeared in the ecclesiastical firmament during the long
course of the Church's history.
Jerome was seventy-five years of age when the Vulgate was given to the
world. But his labors were not yet ended. He had promised Paula, during
her life, to write commentaries on all the prophets. A part of this task
had been completed, but the most difficult part of it still remained untouched.
But the weight of years, failing eyesight, and broken health, did not deter
him from making good a promise made long years before. With the assistance
of Eustochium, who was always near him to sweeten his task and alleviate
his sufferings, he labored on with amazing ardor. Paula in the tomb still
animated him no less than when she was alive, and acted as his inspiring
guardian angel. Under the magic of her name and ever-persisting influence,
under the spell of her sweet and cherished memory, his indomitable energy
never flags, and his wonted activity never abates.
Paula had dreamed of a monument of exegesis in which should be embalmed
all the knowledge accumulated by the venerable solitary during his long
and busy life, a monument that should forever endure to the glory of the
Church and to his own glory. "And shall this monument," queried, with anxious
mien, the gentle, ardent Eustochium, "remain unfinished?" "No," exclaimed,
in the language of Virgil, the high-minded old man, "dum spiritus hos
regit artus--while the breath of life remains--I shall remain faithful
to my promise."
The day was not long enough for him, so, by the aid of the flickering
light of a small lamp, he continued his labors far into the night. Finally
enfeebled by his great age, his eyes refused to serve him any longer, and
he was unable to decipher his Hebrew manuscripts without the aid of some
of his brethren in the monastery. They read to him the interpreters he
could no longer read himself, and he dictated to them his commentaries.
At last, in his eightieth year, his task was finished, and he was able
to say to Eustochium, who, after her mother's death, had been his unfailing
support and comforter: "You force me, O virgin of Christ, Eustochium, to
pay you the debt which I owe to your sainted mother. My affection for her
is not greater than that which I have for you. But you are present; in
obeying you, I acquit myself of the debt I owe both of you." The picture
of the venerable octogenarian handing this final volume to Eustochium,
Paula's heiress and executrix, and thus acquitting himself of what he considered
the most sacred of obligations, is one of the most touching spectacles
in the history of letters and sanctity.
Shortly after seeing all of Paula's dreams realized and her own as well,
the gentle, ardent, gifted Eustochium, the first of patrician maidens to
make the vow of virginity, followed her mother to another world. Jerome's
only consolation after her death was the granddaughter of Paula, who, some
years previously, had come from Rome and who, like her aunt and grandmother,
had the ineffable happiness of studying Scripture under the same master,
who, thirty years before, had inaugurated a course of Bible study in the
Ecclesia Domestica on the Aventine, and who had there, under the
inspiration of those who were nearest and dearest to her, as well as to
him, begun that brilliant career which issued in his being ranked among
the most eminent fathers and doctors of the Church.
Young Paula, who was now a maiden of twenty years, and inheriting all
the rare qualities of mind and heart, which so distinguished the other
members of her family, was the light and life of the venerable and venerated
patriarch during the year which he survived the death of his devoted daughter
in Christ, Eustochium. And when the end came, after his long and faithful
service in the cause of Biblical science, it was young Paula who closed
his eyes in death, and who had his precious remains laid away near the
grotto of the Nativity--not far from those of the two exalted souls
"in goodness and power pre-eminent"
--who, for more than a third of a century, had watched over him with
the most tender solicitude, and who by developing to the utmost all the
resources of his matchless intellect, had converted the retiring and diffident
monk of Chalcis into the brightest luminary in Christendom.
Jerome is usually characterized as a man of exceedingly austere, almost
savage, nature. He was indeed an implacable foe to idleness, frivolity
and luxury, but the foregoing pages regarding his relations towards his
friends and pupils in Rome and Bethlehem exhibit him in a different light.
He may not have been of the effusive and demonstrative disposition of his
illustrious friend and contemporary, St. Augustine, as portrayed in Ary
Scheffer's splendid painting of St. Monica and her son, but he was nevertheless
a man of a deeply affectionate nature, of rare generosity and nobility
of soul, and, above all, a man of unswerving loyalty to his friends.
No man, probably, was ever so completely under the sublime inspiration
of the "eternal womanly" as was this exemplar of penance and mortification.
From the time he came under the potent influence of Marcella and her gifted
friends in the convent on the Aventine, until he gave young Paula her last
lesson in Scripture, it was this inspiring force that kept him on the highest
plane of intellectual effort. We admire "the eternal womanly" in St. Hilda,
who unsealed the lips of Caedmon and made him the first of English bards;
we admire it in Vittoria Colonna, who stimulated Michelangelo in his sublimest
conceptions; we admire it in St. Clare, who sustained St. Francis, the
poverello of Assisi, in his great, world-embracing work of charity
and reform; we admire it in Aspasia, who was the inspiration of the most
brilliant geniuses of Attica in the golden age of Greece; we admire it
in Beatrice, the sovereign influence in the production of Dante's immortal
Divina Commedia, but in none of these inspirers of great things
do we find that long-continued, ever-present, all-dominating, supremely
effective power of the "eternal womanly" that so distinguished Paula and
Eustochium, and which has forever identified them with Jerome's masterpiece,
the Vulgate.
Dante, at the conclusion of his New Life, in referring to his great
work--the Divina Commedia, which he then had in contemplation--writes
concerning Beatrice, the lady of his heart, "I hope to say of her what
was never said of any woman." Jerome, in addressing his last farewell to
Paula, in his famous funeral eulogy, expresses himself to the same effect,
but in a different manner. In words broken by sobs and tears, the grief-stricken
old man exclaims, "Vale, O Paula, Adieu, Paula--sustain by thy prayers
the declining years of him who has held thee in such veneration and affection.
Thy faith and thy works unite thee to Christ. In His presence thy petitions
will readily be granted." Then, recalling his life-work, a work which he
is always pleased to regard as her work, as well as his own, he is comforted
in his deep affliction, for he feels that her memory will endure as long
as men shall be moved by the deeds of heroic lives or stirred by the records
of pre-eminent merit and achievement. And giving a beautiful turn to a
well-known sentiment of Horace and Ovid, he rejoices even in his sorrow,
for he can say in the language of solemn prophecy, "Exegi monumentum
tuum aere perennius, quod nulla destruere possit vetustas--I have raised
to thee a monument more durable than bronze, which time shall never destroy."
What a wonderful prophecy, and what a marvellous fulfillment of it has
been witnessed during the ages, which have elapsed since these words were
pronounced! Paula's monument was Jerome's life-work--his letters, his doctrinal
treatises, his commentaries, but above all, his Latin version of the Hebrew
Scriptures--the Vulgate. And what a unique monument it is!
All the Anglo-Saxon translations, not to speak of others, were made
from it, as was also the English version of Wyklif, while its influence
in Tyndale's and subsequent English versions was most profound. It was
the first book to come from the press of Gutenberg, a copy of which Bible
is the most prized volume in the world today. But a still more signal honor
awaited it, for it was decreed by the Council of Trent, that "the old and
Vulgate edition," approved "by the usage of so many ages," should be the
only Latin version used in "public lectures, disputations, sermons and
expositions." And so far-reaching has been its influence through the centuries
that the religious terminology of the languages of Western Europe has in
great part been derived from or colored by the Vulgate.
Nor is this all. As is well known, most of the modern languages of Europe
have been formed under the influence of, and as the result of the fecundity
of, the ancient Latin. But the Latin from which these languages have been
fashioned was not the language of Cicero, or of Virgil, popular as he was
during the Middle Ages, but the language of the Church and of the Bible--the
language of the Vulgate--which was created by Jerome acting under the inspiration
of Paula. It is the Vulgate, which was the first book of which the nascent
languages of medieval times essayed a translation, the first book of which
an attempt at translation was made in the French of the twelfth century,
and in the German of the eighth century. It is the Vulgate, with its admirable
narratives, with the fascinating simplicity of Genesis, with its charming
pictures of the infancy of the human race that supplied the needed language
in which to address the barbarians from the North, when they first came
under the beneficent influence of Christian civilization.
Our fathers were wont to cover the Vulgate with gold and precious stones.
And they did more. When a council was assembled, the Sacred Scriptures--that
is the Vulgate--were placed upon the altar in the midst of the assembly
which it, in a certain sense, dominated, while, on the occasions of great
and imposing outdoor processions, the Bible was carried in triumph in a
golden reliquary.
Our ancestors had good reasons to carry the Vulgate in triumph and covered
with gold. For this first of ancient books, is, as Ozanam truly observes,
also the first of modern books. It is, as it were, the source of modern
books, because from its pages have sprung all the languages, all the eloquence,
all the civilization of the later centuries.
St. Jerome was right. The monument he erected to Paula, or rather to
Paula and Eustochium--for mother and daughter may not be separated--is
imperishable. And the glory of their work, far from diminishing with the
passing ages, becomes, on the contrary, greater as the world grows older
and wiser. Who, then, that has read the story of the labors of the Dalmatian
monk, and of the heiresses of the Scipios and the Gracchi, can any longer
question the supreme importance of woman's influence in every sphere of
human endeavor, or seriously contend that inspiration, of the kind noted
in the preceding pages, is of lesser moment than execution? And who can
fail to see that Goethe expressed a profound and beautiful truth when,
in the closing verses of Faust, he declared it is "The eternal womanly
that leads us on"--
Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan?
Source:
- PetersNet.net - "Woman's
Work in Bible Study and Translations", from A.H. Johns, A.M.,
The Catholic World, The Catholic
World (July
1912), "The Story of St. Jerome,
St. Marcella, St. Paula and St. Eustochium and the Latin Vulgate", p.
463-477. Copyright 2002 Trinity Communications.
|