|
To Eustochium |
Ad Eustochium |
|
Perhaps the most famous of all the
letters. In it Jerome
lays down at great length (1) the motives which ought to actuate those
who devote themselves to a life of virginity, and (2) the rules by
which they ought to regulate their daily conduct. The letter contains a
vivid picture of Roman society as it then was—the luxury,
profligacy, and hypocrisy prevalent among both men and women, besides
some graphic autobiographical details (§§7, 30), and
concludes with a full account of the three kinds of monasticism then
practised in Egypt (§§34–36). Thirty years later Jerome
wrote a similar letter to Demetrias (CXXX.), with which this ought to
be compared. Written at Rome 384 a.d.
(Note: This English synopsis is not a translation of the Latin version.) |
De custodia virginitatis. Eustochium Virginem, Paulae nobiliss.
apud Romanos Matronae filiam, docet quomodo Virginitatem custodire debeat, quam
professa erat: atque eos qui castitatis specie ventri avaritiaeque inserviunt,
acriter insectatur. |
|
1. “Hear, O daughter, and consider, and
incline
thine ear; forget also thine own people and thy father’s house,
and the king shall desire thy beauty.”1
In this forty-fourth2 psalm God speaks
to the human soul that, following the example of Abraham,3 it should go
out from its own land and
from its kindred, and should leave the Chaldeans, that is the demons,
and should dwell in the country of the living, for which elsewhere the
prophet sighs: “I think to see the good things of the Lord in the
land of the living.”4 But it is not
enough for you to go out from your own land unless you forget your
people and your father’s house; unless you scorn the flesh and
cling to the bridegroom in a close embrace. “Look not behind
thee,” he says, “neither stay thou in all the plain; escape
to the mountain lest thou be consumed.”5
He who has grasped the plough must not look behind him6 or return
home from the field, or having
Christ’s garment, descend from the roof to fetch other raiment.7
Truly a marvellous thing, a father
charges his daughter not to remember her father. “Ye are of your
father the devil, and the lusts of your father it is your will to
do.”8
So it was said to the Jews. And
in another place, “He that committeth sin is of the
devil.”9
Born, in the first instance, of
such parentage we are naturally black, and even when we have repented,
so long as we have not scaled the heights of virtue, we may still say:
“I am black but comely, O ye daughters of Jerusalem.”10 But you
will say to me, “I have left
the home of my childhood; I have forgotten my father, I am born anew in
Christ. What reward do I receive for this?” The context
shows—“The king shall desire thy beauty.” This, then,
is the great mystery. “For this cause shall
a man leave his father and his mother and shall
be joined unto his wife, and they two shall be” not as is there
said, “of one flesh,”11 but “of
one spirit.” Your bridegroom is not haughty or disdainful; He has
“married an Ethiopian woman.”12
When once you desire the wisdom of the true Solomon and come to Him, He
will avow all His knowledge to you; He will lead you into His chamber
with His royal hand;13
He will
miraculously change your complexion so that it shall be said of you,
“Who is this that goeth up and hath been made white?”14
|
1. "Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere
populum tuum, et domum patris tui; et concupiscet rex decorem tuum" (Ps.
44. 11). In quadragesimo quarto Psalmo Deus ad animam loquitur humanam, ut
secundum exemplum Abrahae, exiens de terra sua, et de cognatione sua, relinquat
Chaldaeos qui quasi doemonia interpretantur, et habitet in
regione viventium, quam alibi Propheta suspirat, dicens: "Credo videre
bona Domini in terra viventium" (Ps. 26. 13). Verum non sufficit
tibi exire de terra tua, nisi obliviscaris populi tui, et domus patris tui, ut
carne contempta, sponsi jungaris amplexibus. "Ne respexeris, inquit,
retro: nec steteris in omni circa regione, sed in monte salvum te fac, ne forte
comprehendaris" (Gen. 19. 17). Non expedit apprehenso aratro,
respicere post tergum, nec de agro reverti domum, nec post Christi tunicam, ad
tollendum aliud vestimentum tecto descendere (Matth. 24). Grande
miraculum: Pater filiam cohortatur, ne meminerit patris sui. "Vos de patre
diabolo estis, et desideria patris vestri vultis facere" (Joan. 8. 44),
dicitur ad Judaeos. Et alibi: "Qui facit peccatum, de diabolo est" (Joan.
3. 8). Tali primum parente generati, nigri sumus, et post poenitentiam, nec
dum culmine virtutis ascenso, dicimus: Nigra sum, sed speciosa, filiae
Jerusalem (Cant. 1. 4). Exivi de domo infantiae meae, oblita sum
patris mei, renascor in Christo. Quid pro hoc mercedis accipio? Sequitur: Et
concupiscet rex decorem tuum. Hoc ergo illud magnum est Sacramentum. Propter
hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhaerebit uxori suae, et erunt
ambo, jam non, ut ibi, in una carne (Gen. 2. 44), sed in uno spiritu.
Non est sponsus tuus arrogans, non superbus, Aethiopissam duxit uxorem: statim
ut volueris sapientiam audire veri Salomonis, et ad eum veneris, confitebitur
tibi cuncta quae novit, et inducet te rex in cubiculum suum, et mirum in modum
colore mutato, sermo tibi ille conveniet: Quae est ista, quae ascendit
dealbata (Cant. 3. 6. et 8. 5). |
|
2. I write to you thus, Lady Eustochium (I am bound
to
call my Lord’s bride “lady”), to show you by my
opening words that my object is not to praise the virginity which you
follow, and of which you have proved the value, or yet to recount the
drawbacks of marriage, such as pregnancy, the crying of infants, the
torture caused by a rival, the cares of household management, and all
those fancied blessings which death at last cuts short. Not that
married women are as such outside the pale; they have their own place,
the marriage that is honorable and the bed undefiled.15 My purpose
is to show you that you are
fleeing from Sodom and should take warning by Lot’s wife.16 There is
no flattery, I can tell you, in
these pages. A flatterer’s words are fair, but for all that he is
an enemy. You need expect no rhetorical flourishes setting you among
the angels, and while they extol virginity as blessed, putting the
world at your feet. |
2. Dominae virgines vocandae. — Haec idcirco, mi Domina
Eustochium, scribo (Dominam quippe vocare debeo sponsam Domini mei) ut ex ipso
principio lectionis agnosceres, non me nunc laudem Virginitatis esse dicturum,
quam probasti optimam, et consecuta es: nec enumeraturum molestias nuptiarum,
quomodo uterus intumescat, infans vagiat, cruciet pellex, domus cura
sollicitet, et omnia quae putantur bona, mors extrema praecidat. Habent enim et
maritatae ordinem suum, honorabiles nuptias, et cubile immaculatum (Hebr.
13); sed ut intelligeres tibi exeunti de Sodoma, timendum esse Lot uxoris
exemplum (Genes. 19). Nulla est enim in hoc libello adulatio. Adulator
quippe blandus inimicus est. Nulla erit Rhetorici pompa sermonis, quae te etiam
inter Angelos statuat, et beatitudine Virginitatis exposita, mundum subjiciat
pedibus tuis. |
|
3. I would have you draw from your monastic vow not
pride but fear.17 You walk laden
with gold; you must keep out of the robber’s way. To us men this
life is a race-course: we contend here, we are crowned elsewhere. No
man can lay aside fear while serpents and scorpions beset his path. The
Lord says: “My sword hath drunk its fill in heaven,”18 and do you
expect to find peace on the
earth? No, the earth yields only thorns and thistles, and its dust is
food for the serpent.19 “For our
wrestling is not against flesh and blood, but against the
principalities, against the powers, against the world-rulers of this
darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly
places.”20
We are hemmed in by hosts of foes, our
enemies are upon every side. The weak flesh will soon be ashes: one
against many, it fights against tremendous odds. Not till it has been
dissolved, not till the Prince of this world has come and found no sin
therein,21
not till then may you safely listen
to the prophet’s words: “Thou shalt not be afraid for the
terror by night nor for the arrow that flieth by day; nor for the
trouble which haunteth thee in darkness; nor for the demon and his
attacks at noonday. A thousand shall fall at thy side and ten thousand
at thy right hand; but it shall not come nigh thee.”22 When the
hosts of the enemy distress you,
when your frame is fevered and your passions roused, when you say in
your heart, “What shall I do?” Elisha’s words shall
give you your answer, “Fear not, for they that be with us are
more than they that be with them.”23
He shall pray, “Lord, open the eyes of thine handmaid that she
may see.” And then when your eyes have been opened you shall see
a fiery chariot like Elijah’s waiting to carry you to heaven,24
and shall joyfully sing: “Our soul
is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is
broken and we are escaped.”25 |
3. Nolo tibi venire superbiam de proposito, sed timorem. Onusta incedis
auro, latro tibi vitandus est. Stadium est haec vita mortalibus, hic
contendimus, ut alibi coronemur. Nemo inter serpentes et scorpiones securus
ingreditur. Et inebriatus est, inquit Dominus, gladius meus in coelo
(Isai. 34), et tu pacem arbitraris in terra, quae tribulos generat, et
spinas, quam serpens comedit? Non est nobis colluctatio adversus carnem et
sanguinem, sed adversus principatus, et potestates hujus mundi, et rectores
harum tenebrarum, adversus spiritualia nequitiae in caelestibus (Ephes.
6. 12). Magnis inimicorum circumdamur agminibus, bostium plena sunt omnia.
CARO FRAGILIS, et cinis futura post modicum, pugnat sola cum pluribus. Cum
autem fuerit dissoluta, et venerit princeps mundi hujus, et invenerit in ea
peccati nihil, tunc secura audies per Prophetam: Non timebis a timore
nocturno: a sagitta volante per diem, a negotio perambulante in tenebris, ab
incursu et daemonio meridiano. Cadent a latere tuo mille, et decem millia a
dextris tuis, ad te autem non appropinquabunt (Ps. 90. 5. 6). Quod
si eorum te multitudo turbaverit, et ad singula incitamenta vitiorum coeperis
aestuare, et dixerit tibi cogitatio tua: quid faciemus? respondebit tibi
Elisaeus: Noli timere, quia plures nobiscum sunt, quam cum illis, et
orabit, et dicet: Domine, aperi oculos puellae tuae, ut videat (4.
Reg. 6. 16): et apertis oculis videbis igneum currum, qui te ad exemplum
Eliae in astra sustollat (Ps. 123. 7); et tunc laeta cantabis: Anima
nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium: Laqueus contritus est, et
nos liberati sumus (Ibid. 2). |
|
4. So long as we are held down by this frail body,
so
long as we have our treasure in earthen vessels;26 so long as
the flesh lusteth against the
spirit and the spirit against the flesh,27
there can be no sure victory. “Our adversary the devil goeth
about as a roaring lion seeking whom he may devour.”28 “Thou
makest darkness,”
David says, “and it is night: wherein all the beasts of the
forest do creep forth. The young lions roar after their prey and seek
their meat from God.”29 The devil looks
not for unbelievers, for those who are without, whose flesh the
Assyrian king roasted in the furnace.30 It is the
church of Christ that he “makes haste to spoil.”31 According
to Habakkuk, “His food is
of the choicest.”32 A Job is the
victim of his machinations, and after devouring Judas he seeks power to
sift the [other] apostles.33 The Saviour came
not to send peace upon the earth but a sword.34
Lucifer fell, Lucifer who used to rise at dawn;35
and he who was bred up in a paradise of delight had the well-earned
sentence passed upon him, “Though thou exalt thyself as the
eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I
bring thee down, saith the Lord.”36
For he had said in his heart, “I will exalt my throne above the
stars of God,” and “I will be like the Most High.”37 Wherefore
God says
every day to the angels, as they descend the
ladder that Jacob saw in his dream,38 “I
have said ye are Gods and all of you are children of the Most High. But
ye shall die like men and fall like one of the princes.”39 The devil
fell first, and since
“God standeth in the congregation of the Gods and judgeth among
the Gods,”40
the apostle writes
to those who are ceasing to be Gods—“Whereas there is among
you envying and strife, are ye not carnal and walk as men?”41
|
4. In hac vita nulla est certa victoria. — Quamdiu hoc fragili
corpore detinemur, quamdiu habemus thesaurum istum in vasis fictilibus (2.
Cor. 4), et concupiscit spiritus adversus carnem, et caro adversus spiritum
(Galat. 5), nulla est certa victoria. Adversarius noster diabolus,
tanquam leo rugiens aliquem devorare quaerens, circumit (1. Petr. 5). Posuisti
tenebras, ait David, et facta est nox. In ipsa pertransibunt omnes
bestiae sylvae. Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quoerant a Deo escam
sibi (Ps. 103. 20). Non quaerit diabolus homines infideles: non eos
qui foris sunt, et quorum carnes rex Assyrius in olla succendit: de Ecclesia
Christi rapere festinat. Escae ejus secundum Abacuc electae sunt. Job
subvertere cupit, et devorato Juda, ad cribrandos Apostolos expetit potestatem.
Non venit Salvator pacem mittere super terram, sed gladium. Cecidit Lucifer, qui
mane oriebatur; et ille qui in Paradiso deliciarum nutritus est, meruit audire:
Si exaltatus fueris, ut aquila, inde detraham te, dicit Dominus (Abdiae.
4). Dixerat enim in corde suo; Super sidera coeli ponam sedem meam, et
ero similis Altissimo (Isai. 14. 13). Unde quotidie ad eos qui per
scalam Jacob somniantis descendunt, loquitur Deus: Ego dixi dii estis, et
filii Altissimi omnes. Vos autem sicut homines moriemini, et tanquam unus de
principibus cadetis (Ps. 81. 6. 7). Cecidit enim primus diabolus, et
cum stet Deus in synagoga deorum, in medio autem deos discernat, Apostolus iis
qui dii esse desinunt, scribit: Ubi enim in vobis sunt dissensiones et
aemulationes, nonne homines estis, et secundum hominem ambulatis (2.
Cor. 3. 3)? |
|
5. If, then, the apostle, who was a chosen vessel42
separated unto the gospel of Christ,43 by reason of the pricks
of the flesh
and the allurements of vice keeps under his body and brings it into
subjection, lest when he has preached to others he may himself be a
castaway;44
and yet, for all that, sees
another law in his members warring against the law of his mind, and
bringing him into captivity to the law of sin;45
if after nakedness, fasting, hunger, imprisonment, scourging and other
torments, he turns back to himself and cries “Oh, wretched man
that I am, who shall deliver me from the body of this death?”46
do you fancy that you ought to lay aside
apprehension? See to it that God say not some day of you: “The
virgin of Israel is fallen and there is none to raise her up.”47
I will say it boldly, though God can do
all things He cannot raise up a virgin when once she has fallen. He may
indeed relieve one who is defiled from the penalty of her sin, but He
will not give her a crown. Let us fear lest in us also the prophecy be
fulfilled, “Good virgins shall faint.”48 Notice that it is good
virgins who are
spoken of, for there are bad ones as well. “Whosoever looketh on
a woman,” the Lord says, “to lust after her hath committed
adultery with her already in his heart.”49
So that virginity may be lost even by a thought. Such are evil virgins,
virgins in the flesh, not in the spirit; foolish virgins, who, having
no oil, are shut out by the Bridegroom.50 |
5. Si Apostolus vas electionis, et separatus in Evangelium Christi, ob
carnis aculeos et incentiva vitiorum reprimit corpus suum, et servituti
subjicit, ne aliis praedicans ipse reprobus inveniatur; et tamen videt aliam
legem in membris suis repugnantem legi mentis suae, et captivum se in legem
duci peccati, si post nuditatem, jejunia, famem, carcerem, flagella, supplicia,
in semetipsum reversus exclamat: Infelix ego homo, quis me liberabit de
corpore mortis hujus (Rom. 7. 24), tu te putas securam esse debere?
Cave, quaeso, ne quando de te dicat Deus: Virgo Israel cecidit, et non est
qui suscitet eam (Amos. 5. 2). Audenter loquar: Cum omnia possit
Deus, suscitare virginem non potest post ruinam. Valet quidem liberare de
poena, sed non vult coronare corruptam. Timeamus illam Prophetiam, ne in nobis
etiam compleatur: Virgines bonae deficient (Amos. 8. 13). Observa
quid dicat, et virgines bonae deficient; quia sunt et virgines malae. Qui
viderit, inquit, mulierem ad concupiscendum eam, jam moechatus est eam
in corde suo (Matth. 5. 28). Perit ergo, et mente virginitas. Istae
sunt virgines malae, virgines carne, non spiritu: virgines stultae, quae oleum
non habentes, excluduntur a sponso. |
|
6. But if even real virgins, when they have other
failings, are not saved by their physical virginity, what shall become
of those who have prostituted the members of Christ, and have changed
the temple of the Holy Ghost into a brothel? Straightway shall they
hear the words: “Come down and sit in the dust, O virgin daughter
of Babylon, sit on the ground; there is no throne, O daughter of the
Chaldæans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Take the millstone and grind meal; uncover thy locks, make bare the
legs, pass over the rivers; thy nakedness shall be uncovered, yea, thy
shame shall be seen.”51 And shall she
come to this after the bridal-chamber of God the Son, after the kisses
of Him who is to her both kinsman and spouse?52
Yes, she of whom the prophetic utterance once sang, “Upon thy
right hand did stand the queen in a vesture of gold wrought about with
divers colours,”53 shall be made
naked, and her skirts shall be discovered upon her face.54 She shall
sit by the waters of
loneliness, her pitcher laid aside; and shall open her feet to every
one that passeth by, and shall be polluted to the crown of her head.55
Better had it been for her to have
submitted to the yoke of marriage, to have walked in level places, than
thus, aspiring to loftier heights, to fall into the deep of hell. I
pray you, let not Zion the faithful city become a harlot:56 let it not
be that where the Trinity
has been entertained, there demons shall dance and owls make their
nests, and jackals build.57 Let us not
loose the belt that binds the breast. When lust tickles the sense and
the soft fire of sensual pleasure sheds over us its pleasing glow, let
us immediately break forth and cry: “The Lord is on my side: I
will not fear what the flesh can do unto me.”58 When the
inner man shows signs for a
time of wavering between vice and virtue, say: “Why art thou cast
down, O my soul, and why art thou disquieted within me? Hope thou in
God, for I shall yet praise Him who is the health of my countenance and
my God.”59
You must never let suggestions of
evil grow on you, or a babel of disorder win strength in your breast.
Slay the enemy while he is small; and, that you may not have a crop of
tares, nip the evil in the bud. Bear in mind the warning words of the
Psalmist: “Hapless daughter of Babylon, happy shall he be that
rewardeth thee as thou hast served us. Happy shall he be that taketh
and dasheth thy little ones against the stones.”60 Because
natural heat inevitably kindles in
a man sensual passion, he is praised and accounted happy who, when foul
suggestions arise in his mind, gives them no quarter, but dashes them
instantly against the rock. “Now the Rock is Christ.”61 |
6. Si autem et illae quae virgines sunt, ob alias tamen culpas,
virginitate corporum non salvantur: quid fiet illis, quae prostituerunt membra
Christi, et mutaverunt templum Sancti Spiritus in lupanar? Illico audient:
"Descende, sede in terra virgo filia Babylonis: sede in terra, non est
solium filiae Chaldaeorum: non vocaberis ultra mollis, et delicata. Accipe
molam, mole farinam, discooperi velamen tuum, denuda crura, transi flumina,
revelabitur ignominia tua, apparebunt opprobria tua" (Isai. 47). Et
hoc post Dei Filii thalamos, post oscula fratruelis, et sponsi, illa de qua
quondam sermo Propheticus concinebat: Astitit regina a dextris tuis, in
vestitu deaurato, circumdata varietate (Ps. 44. 10), nudabitur; et
posteriora ejus ponentur in faciem ipsius: sedebit ad aquas solitudinis, posito
vase, et divaricabit pedes suos omni transeunti, et usque ad verticem
polluetur. RECTIUS FUERAT hominis [al. homini] subiisse conjugium,
ambulasse per plana, quam ad altiora tendentem, in profundum inferni cadere. Ne
fiat obsecro civitas meretrix, fidelis Sion, ne post Trinitatis hospitium, ibi daemones
saltent, et sirenae nidificent, et hericii. Non solvatur fascia pectoralis; sed
statim ut libido titillaverit sensum, aut blandum voluptatis incendium dulci
nos calore perfuderit, erumpamus in vocem: Dominus auxiliator meus, non
timebo quid faciat mihi caro (Psal. 117. 9). Cum paululum interior
homo inter vitia atque virtutes coeperit fluctuare, dicito: "Quare tristis
es anima mea, et quare conturbas me? Spera in Domino [al. Deo], quia
confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus" (Ps. 41. 12).
Nolo sinas cogitationes crescere. Nihil in te Babylonium, nihil confusionis
adolescat. Dum parvus est hostis, interfice: nequitia, ne zizania crescant,
elidatur in semine. Audi Psalmistam dicentem: "Filia Babylonis misera,
beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis. Beatus qui
tenebit, et allidet parvulos tuos ad Petram" (Ps. 136. 8). Quia
enim impossibile est in sensum hominis non irruere innatum medullarum calorem,
ille laudatur, ille praedicatur beatus, qui ut coeperit cogitare sordida,
statim interficit cogitatus, et allidit ad petram: petra autem Christus est
(1. Cor. 104). |
|
7. How often, when I was living in the desert, in
the
vast solitude which gives to hermits a savage dwelling-place, parched
by a burning sun, how often did I fancy myself
among the pleasures of Rome! I used to sit
alone because I was filled with bitterness. Sackcloth disfigured my
unshapely limbs and my skin from long neglect had become as black as an
Ethiopian’s. Tears and groans were every day my portion; and if
drowsiness chanced to overcome my struggles against it, my bare bones,
which hardly held together, clashed against the ground. Of my food and
drink I say nothing: for, even in sickness, the solitaries have nothing
but cold water, and to eat one’s food cooked is looked upon as
self-indulgence. Now, although in my fear of hell I had consigned
myself to this prison, where I had no companions but scorpions and wild
beasts, I often found myself amid bevies of girls. My face was pale and
my frame chilled with fasting; yet my mind was burning with desire, and
the fires of lust kept bubbling up before me when my flesh was as good
as dead. Helpless, I cast myself at the feet of Jesus, I watered them
with my tears, I wiped them with my hair: and then I subdued my
rebellious body with weeks of abstinence. I do not blush to avow my
abject misery; rather I lament that I am not now what once I was. I
remember how I often cried aloud all night till the break of day and
ceased not from beating my breast till tranquillity returned at the
chiding of the Lord. I used to dread my very cell as though it knew my
thoughts; and, stern and angry with myself, I used to make my way alone
into the desert. Wherever I saw hollow valleys, craggy mountains, steep
cliffs, there I made my oratory, there the house of correction for my
unhappy flesh. There, also—the Lord Himself is my
witness—when I had shed copious tears and had strained my eyes
towards heaven, I sometimes felt myself among angelic hosts, and for
joy and gladness sang: “because of the savour of thy good
ointments we will run after thee.”62
|
7. Hieronymi tentationes in eremo. — O quoties ego ipse in eremo
constitutus, et in illa vasta solitudine, quae exusta solis ardoribus, horridum
Monachis praestat habitaculum, putabam me Romanis interesse deliciis. Sedebam
solus, quia amaritudine repletus eram. Horrebant sacco membra deformia, et
squalida cutis situm aethiopicae carnis obduxerat. Quotidie lacrymae, quotidie
gemitus, et si quando repugnantem somnus imminens oppressisset, nuda humo ossa
vix haerentia collidebam. De cibis vero et potu taceo, cum etiam languentes
Monachi aqua frigida utantur, et coctum aliquid accepisse, luxuria sit. Ille
igitur ego, qui ob gehennae metum, tali me carcere ipse damnaveram, scorpionum
tantum socius et ferarum, saepe choris intereram puellarum. Pallebant ora
jejuniis, et mens desideriis aestuabat in frigido corpore, et ante hominem sua
jam in carne praemortuum, sola libidinum incendia balliebant. Itaque omni auxilio
destitutus, ad Jesu jacebam pedes, rigabam lacrymis, crine tergebam; et
repugnantem carnem hebdomadarum inedia subjugabam. Non erubesco infelicitatis
meae miseriam confiteri, quin potius plango me non esse, quod fuerim. Memini me
clamantem, diem crebro junxisse cum nocte, nec prius a pectoris cessasse
verberibus, quam rediret, Domino increpante, tranquillitas. Ipsam quoque
cellulam meam, quasi cogitationum mearum consciam pertimescebam. Et mihimet
iratus et rigidus, solus deserta penetrabam. Sicubi concava vallium, aspera
montium, rupium praerupta cernebam, ibi meae orationis locus, ibi illud
miserrimae carnis ergastulum; et, ut ipse mihi testis est Dominus, post multas
lacrymas, post coelo inhaerentes oculos, nonnunquam videbar mihi interesse
agminibus Angelorum, et laetus gaudensque cantabam: Post te in odorem
unguentorum tuorum curremus (Cant. 1. 3). |
|
8. Now, if such are the temptations of men who,
since
their bodies are emaciated with fasting, have only evil thoughts to
fear, how must it fare with a girl whose surroundings are those of
luxury and ease? Surely, to use the apostle’s words, “She
is dead while she liveth.”63 Therefore,
if experience gives me a right to advise, or clothes my words with
credit, I would begin by urging you and warning you as Christ’s
spouse to avoid wine as you would avoid poison. For wine is the first
weapon used by demons against the young. Greed does not shake, nor
pride puff up, nor ambition infatuate so much as this. Other vices we
easily escape, but this enemy is shut up within us, and wherever we go
we carry him with us. Wine and youth between them kindle the fire of
sensual pleasure. Why do we throw oil on the flame—why do we add
fresh fuel to a miserable body which is already ablaze. Paul, it is
true, says to Timothy “drink no longer water, but use a little
wine for thy stomach’s sake, and for thine often
infirmities.”64 But notice the
reasons for which the permission is given, to cure an aching stomach
and a frequent infirmity. And lest we should indulge ourselves too much
on the score of our ailments, he commands that but little shall be
taken; advising rather as a physician than as an apostle (though,
indeed, an apostle is a spiritual physician). He evidently feared that
Timothy might succumb to weakness, and might prove unequal to the
constant moving to and fro involved in preaching the Gospel. Besides,
he remembered that he had spoken of “wine wherein is
excess,”65
and had said, “it is good
neither to eat flesh nor to drink wine.”66
Noah drank wine and became intoxicated; but living as he did in the
rude age after the flood, when the vine was first planted, perhaps he
did not know its power of inebriation. And to let you see the hidden
meaning of Scripture in all its fulness (for the word of God is a pearl
and may be pierced on every side) after his drunkenness came the
uncovering of his body; self-indulgence culminated in lust.67
First the belly is crammed; then the
other members are roused. Similarly, at a later period, “The
people sat down to eat and to drink and rose up to play.”68 Lot also,
God’s friend, whom He
saved upon the mountain, who was the only one found righteous out of so
many thousands, was intoxicated by his daughters. And, although they
may have acted as they did more from a desire of offspring than from
love of sinful pleasure—for the human race seemed in danger of
extinction—yet they were well aware that the righteous man would
not abet their design unless intoxicated. In fact he did not know what
he was doing, and his sin was not wilful. Still his error was a grave
one, for it made him the father of Moab and Ammon,69 Israel’s
enemies, of whom it is
said: “Even to the fourteenth generation they shall not enter
into the congregation of the Lord forever.”70 |
8. Si autem hoc sustinent illi, qui exeso corpore, solis cogitationibus
oppugnantur, quid patitur puella, quae deliciis fruitur? Nempe illud Apostoli: Vivens
mortua est (1 Tim 5. 6). Si quid itaque in me potest esse consilii,
si experto creditur, hoc primum moneo, hoc obtestor, ut sponsa Christi vinum
fugiat pro veneno. Haec adversus adolescentiam prima arma sunt daemonum. Non
sic avaritia quatit, infiat superbia, delectat ambitio. Facile aliis caremus
vitiis; hic hostis nobis inclusus est. Quocumque pergimus, nobiscum portamus
inimicum. VINUM ET ADOLESCENTIA, duplex incendium voluptatis est. Quid oleum
flammae adjicimus? Quid ardenti corpusculo fomenta ignium ministramus? Paulus
ad Timotheum: "Jam noli, inquit, aquam bibere, sed vinum modico utere,
propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates" (1. Tim. 5.
23). Vide quibus causis vini potio concedatur, ut ex hoc stomachi dolor, et
frequens mederetur infirmitas. Et ne nobis forsitan de aegrotationibus
blandiremur, modicum praecepit esse sumendum, medici potius consilio, quam
Apostoli: licet et Apostolus sit medicus spiritualis: et ne Timotheus
imbecillitate superatus, Evangelii praedicandi non posset implere discursus:
alioquin se dixisse meminerat: "Vinum in quo est luxuria" (Ephes.
5. 18) Et, "bonum est homini vinum non bibere, et carnem non
manducare" (Rom. 14. 21). Noe vinum bibit, et inebriatus est (Gen.
9. 21). Post Diluvium, rudi adhuc saeculo, et tunc primum plantata vinea
inebriare vinum forsitan nesciebat. Et ut intelligas Scripturae in omnibus
sacramentum, Margarita quippe est sermo Dei, et ex omni parte forari potest,
post ebrietatem nudatio femorum subsecuta est, libido juncta luxuriae. Prius
enim venter extenditur, et sic caetera membra concitantur. "Manducavit
enim populus, et bibit, et surrexerunt ludere" (Exod. 32. 6). Lot
amicus Dei in monte salvatus (Genes. 19), et de tot millibus populi
solus justus inventus, inebriatur a filiabus suis; et licet illae putarent
genus hominum defecisse, et hoc facerent liberorum magis desiderio, quam
libidinis: tamen sciebant virum justum, hoc nisi ebrium non esse facturum.
Denique quid fecerit, ignoravit: et quanquam voluntas non sit in crimine, tamen
error in culpa est. Inde nascuntur Moabitae, et Ammonitae, inimici Israel, qui
usque ad quartam et decimam progeniem, et usque in aeternum, non ingrediuntur
in Ecclesiam Dei. |
|
9. When Elijah, in his flight from Jezebel,
lay weary and desolate beneath the oak, there
came an angel who raised him up and said, “Arise and eat.”
And he looked, and behold there was a cake and a cruse of water at his
head.71
Had God willed it, might He not have sent His
prophet spiced wines and dainty dishes and flesh basted into
tenderness? When Elisha invited the sons of the prophets to dinner, he
only gave them field-herbs to eat; and when all cried out with one
voice: “There is death in the pot,” the man of God did not
storm at the cooks (for he was not used to very sumptuous fare), but
caused meal to be brought, and casting it in, sweetened the bitter
mess72
with spiritual strength as Moses had once
sweetened the waters of Mara.73 Again, when men
were sent to arrest the prophet, and were smitten with physical and
mental blindness, that he might bring them without their own knowledge
to Samaria, notice the food with which Elisha ordered them to be
refreshed. “Set bread and water,” he said, “before
them, that they may eat and drink and go to their master.”74
And Daniel, who might have had rich food
from the king’s table,75 preferred the
mower’s breakfast, brought to him by Habakkuk,76
which must have been but country fare. He was called “a man of
desires,”77
because he would
not eat the bread of desire or drink the wine of concupiscence.
|
9. Elias cum Jezabel fugeret, et sub quercu jaceret lassus in
solitudine, veniente ad se Angelo suscitatur, et dicitur ei: "Surge, et
manduca. Respexit, et ecce ad caput ejus panis collyrida, et vas aquae (4.
Reg. 19. 5 et 6). Revera nunquid non poterat Deus conditum ei merum
mittere, et electos cibos, et carnes contusione mutatas? Elisaeus filios
Prophetarum invitat ad prandium, et herbis agrestibus eos alens, consonum
prandentium audit clamorem: "Mors in olla" (4. Reg. 4. 40).
Homo Dei non iratus est cocis, lautioris enim mensae consuetudinem non habebat,
sed farina desuper jacta, amaritudinem dulcoravit: eadem spiritus virtute, qua
Moyses mutaverat Maram in dulcedinem. Necnon et illos qui ad eum
comprehendendum venerant, oculis pariter ac mente caecatos, cum in Samariam
nescios induxisset, qualibus eos epulis refici imperaverit, ausculta,
"Pone eis, inquit, panem et aquam; manducent, et bibant, et remittantur ad
Dominum suum" (4. Reg. 6. 22). Potuit et Danieli de regiis ferculis
opulentior mensa transferri; sed Abacuc ei messorum prandium portat, arbitror
rusticanum. Ideoque et desideriorum vir appellatus est, quia panem
desiderii non manducavit, et vinum concupiscentiae non bibit. |
|
10. There are, in the Scriptures, countless divine
answers condemning gluttony and approving simple food. But as fasting
is not my present theme and an adequate discussion of it would require
a treatise to itself, these few observations must suffice of the many
which the subject suggests. By them you will understand why the first
man, obeying his belly and not God, was cast down from paradise into
this vale of tears;78 and why Satan used
hunger to tempt the Lord Himself in the wilderness;79
and why the apostle cries: “Meats for the belly and the belly for
meats, but God shall destroy both it and them;”80
and why he speaks of the self-indulgent as men “whose God is
their belly.”81 For men invariably
worship what they like best. Care must be taken, therefore, that
abstinence may bring back to Paradise those whom satiety once drove
out. |
10. Innumerabilia sunt de Scripturis divina responsa, quae gulam
damnent, et simplices cibos probent [al. praebeant]. Verum quia nunc non
est propositum de jejuniis disputare, et universa exequi, sui et tituli sit et
voluminis, haec sufficiant pauca de plurimis. Alioquin ad exemplum horum,
poteris tibi ipsa colligere, quomodo primus de paradiso homo, ventri magis
obediens, quam Deo, in hanc lacrymarum dejectus est vallem. Et ipsum Dominum
Satanas fame tentaverit in deserto. Et Apostolus clamitet: "Escae ventri,
et venter escis: Deus autem hunc et illas destruet" (1. Cor. 6. 13).
Et de luxuriosis, "quorum Deus venter est" (Philipp. 3). Id
enim colit unusquisque, quod diligit. Ex quo sollicite providendum est, ut quos
saturitas de paradiso expulit, reducat esuries. |
|
11. You will tell me, perhaps, that, high-born as
you
are, reared in luxury and used to lie softly, you cannot do without
wine and dainties, and would find a stricter rule of life unendurable.
If so, I can only say: “Live, then, by your own rule, since
God’s rule is too hard for you.” Not that the Creator and
Lord of all takes pleasure in a rumbling and empty stomach, or in
fevered lungs; but that these are indispensable as means to the
preservation of chastity. Job was dear to God, perfect and upright
before Him;82 yet hear what he says of the devil:
“His strength is in the loins, and his force is in the
navel.”83 The terms are chosen for decency’s sake, but the
reproductive organs of the two sexes are meant. Thus, the descendant of
David, who, according to the promise is to sit upon his throne, is said
to come from his loins.84 And the
seventy-five souls descended from Jacob who entered Egypt are said to
come out of his thigh.85 So, also, when his
thigh shrank after the Lord had wrestled with him,86 he ceased
to beget children. The
Israelites, again, are told to celebrate the passover with loins girded
and mortified.87 God says to Job: “Gird up thy
loins as a man.”88 John wears a
leathern girdle.89 The apostles must
gird their loins to carry the lamps of the Gospel.90
When Ezekiel tells us how Jerusalem is found in the plain of wandering,
covered with blood, he uses the words: “Thy navel has not been
cut.”91
In his assaults on men, therefore,
the devil’s strength is in the loins; in his attacks on women his
force is in the navel. |
11. Deus non delectatur nostra inedia. — Quod si volueris
respondere, te nobili stirpe generatam, semper in deliciis, semper in plumis,
non posse a vino et esculentioribus cibis abstinere, nec his legibus vivere
districtius, respondebo: Vive ergo lege tua, quae Dei non potes. Non quod Deus
universitatis Creator et Dominus, intestinorum nostrorum rugitu et inanitate
ventris, pulmonisque delectetur ardore; sed quod aliter pudicitia tuta esse non
possit. Job Deo carus, et testimonio ipsius immaculatus et simplex, audi quid
de diabolo suspicetur: "Virtus ejus in lumbis, et potestas ejus in
umbilico" (Job. 4). Honeste viri mulierisque genitalia immutatis
sunt appellata nominibus. Unde et de lumbis David super sedem ejus promittitur
esse sessurus. Et septuaginta quinque animae introierunt in Aegyptum, quae
exierunt de femore Jacob. At postquam colluctante Domino, latitudo femoris ejus
emarcuit, a liberorum opere cessavit. Et qui Pascha facturus est, accinctis
mortificatisque lumbis, facere praecipitur. Et ad Job dicit Deus: "Accinge
sicut vir lumbos tuos" (Ibid. 38. 3): Et Joannes zona pellicea
cingitur et Apostoli jubentur accinctis lumbis, Evangelii tenere lucernas. Ad
Jerusalem vero, quae respersa sanguine, in campo invenitur erroris, in
Ezechiele dicitur: "Non est praecisus umbilicus tuus" (Ezech. 16.
4). Omnis igitur adversus viros diaboli virtus in lumbis est: omnis in
umbilico contra feminas fortitudo. |
|
12. Do you wish for proof of my assertions? Take
examples. Sampson was braver than a lion and tougher than a rock; alone
and unprotected he pursued a thousand armed men; and yet, in
Delilah’s embrace, his resolution melted away. David was a man
after God’s own heart, and his lips had often sung of the Holy
One, the future Christ; and yet as he walked upon his housetop he was
fascinated by Bathsheba’s nudity, and added murder to adultery.92
Notice here how, even in his own house, a
man cannot use his eyes without danger. Then repenting, he says to the
Lord: “Against thee, thee only, have I sinned and done this evil
in Thy sight.”93 Being a king he
feared no one else. So, too, with Solomon. Wisdom used him to sing her
praise,94
and he treated of all plants “from
the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth
out of the wall;”95 and yet he went
back from God because he was a lover of women.96
And, as if to show that near relationship is no safe
guard, Amnon burned with illicit passion for
his sister Tamar.97
|
12. Vis scire ita esse, ut dicimus? Accipe exempla: Samson leone
fortior et saxo durior, qui et unus et nudus mille persecutus est armatos, in
Dalilae mollescit amplexibus. David secundum cor Domini electus, et qui
venturum Christum sanctum saepe ore cantaverat, postquam deambulans super
tectum domus suae, Bethsabee captus est nuditate, adulterio junxit homicidium.
Ubi, et ILLUD BREVITER ATTENDE, quod nullus sit, etiam in domo, tutus aspectus.
Quapropter ad Dominum poenitens loquitur: "Tibi soli peccavi, et malum
coram te feci" (Psal. 50. 5). Rex enim erat, alium non timebat.
Salomon, per quem se cecinit ipsa Sapientia, qui disputavit a cedro Libani
usque ad hyssopum, quae exit per parietem, recessit a Domino, quia amator
mulierum fuit. Et ne quis sibi de sanguinis propinquitate confideret, illicito
Thamar sororis Amnon frater exarsit incendio. |
|
13. I cannot bring myself to speak of the many
virgins
who daily fall and are lost to the bosom of the church, their mother:
stars over which the proud foe sets up his throne,98 and rocks
hollowed by the serpent that
he may dwell in their fissures. You may see many women widows before
wedded, who try to conceal their miserable fall by a lying garb. Unless
they are betrayed by swelling wombs or by the crying of their infants,
they walk abroad with tripping feet and heads in the air. Some go so
far as to take potions, that they may insure barrenness, and thus
murder human beings almost before their conception. Some, when they
find themselves with child through their sin, use drugs to procure
abortion, and when (as often happens) they die with their offspring,
they enter the lower world laden with the guilt not only of adultery
against Christ but also of suicide and child murder. Yet it is these
who say: “‘Unto the pure all things are pure;’99 my
conscience is sufficient guide for me.
A pure heart is what God looks for. Why should I abstain from meats
which God has created to be received with thanksgiving?”100 And
when they wish to appear agreeable and
entertaining they first drench themselves with wine, and then joining
the grossest profanity to intoxication, they say “Far be it from
me to abstain from the blood of Christ.” And when they see
another pale or sad they call her “wretch” or
“manichæan;”101 quite logically,
indeed, for on their principles fasting involves heresy. When they go
out they do their best to attract notice, and with nods and winks
encourage troops of young fellows to follow them. Of each and all of
these the prophet’s words are true: “Thou hast a
whore’s forehead; thou refusest to be ashamed.”102 Their
robes have but a narrow purple
stripe,103
it is true; and their head-dress is
somewhat loose, so as to leave the hair free. From their shoulders
flutters the lilac mantle which they call “ma-forte;” they
have their feet in cheap slippers and their arms tucked up
tight-fitting sleeves. Add to these marks of their profession an easy
gait, and you have all the virginity that they possess. Such may have
eulogizers of their own, and may fetch a higher price in the market of
perdition, merely because they are called virgins. But to such virgins
as these I prefer to be displeasing. |
13. Pudet [al. Piget] dicere, quot quotidie Virgines ruant,
quantas de suo gremio mater perdat Ecclesia, super quae sidera inimicus
superbus ponat thronum suum: quot petras excavet, et habitet coluber in
foraminibus earum. Videas plerasque viduas, antequam nuptas, infelicem
conscientiam mentita tantum veste protegere. Quas nisi tumor uteri, et
infantium prodiderit vagitus, erecta cervice, et ludentibus pedibus incedunt. Aliae
vero sterilitatem praebibunt, et necdum sati hominis homicidium faciunt.
Nonnullae cum se senserint concepisse de scelere, abortii venena meditantur, et
frequenter etiam ipsae commortuae, trium criminum reae, ad inferos perducuntur,
homicidae sui, Christi adulterae, necdum nati filii parricidae. Istae sunt quae
solent dicere: "Omnia munda mundis" (Rom. 14. 20). Sufficit
mihi conscientia mea. Cor mundum desiderat Deus. Cur me abstineam a cibis quos
creavit Deus ad utendum? Et si quando lepidae et festivae volunt videri, ubi se
mero ingurgitaverint, ebrietati sacrilegium copulantes, aiunt: Absit, ut ego me
a Christi Sanguine abstineam. Et quam viderint pallentem atque tristem,
miseram, et Manichaeam vocant: et consequenter: tali enim proposito jejunium haeresis
est. Hae sunt, quae per publicum notabiliter incedunt, et furtivis oculorum
nutibus, adolescentium greges post se trahunt, quae semper audiunt per
Prophetam: "Facies meretricis facta est tibi, impudorata es tu" (Jerem.
3). Purpura tantum in veste tenuis, et laxius, ut crines decidant, ligatum
caput, soccus vilior, et super humeros hyacinthina laena Maforte volitans:
succinctae manichae brachiis adhaerentes, et solutis genubus factus incessus.
Haec est apud illas tota virginitas. Habeant istiusmodi laudatores suos, ut sub
virginali nomine lucrosius pereant. Libenter talibus non placemus. |
|
14. I blush to speak of it, it is so shocking; yet
though sad, it is true. How comes this plague of the agapetæ104
to be in the church? Whence come these
unwedded wives, these novel concubines, these harlots, so I will call
them, though they cling to a single partner? One house holds them and
one chamber. They often occupy the same bed, and yet they call us
suspicious if we fancy anything amiss. A brother leaves his virgin
sister; a virgin, slighting her unmarried brother, seeks a brother in a
stranger. Both alike profess to have but one object, to find spiritual
consolation from those not of their kin; but their real aim is to
indulge in sexual intercourse. It is on such that Solomon in the book
of proverbs heaps his scorn. “Can a man take fire in his
bosom,” he says, “and his clothes not be burned? Can one go
upon hot coals and his feet not be burned?”105 |
14. Pudet dicere, proh nefas: triste, sed verum est: unde in Ecclesias
Agapetarum pestis introiit? unde sine nuptiis aliud nomen uxorum? imo unde
novum concubinarum genus? Plus inferam: unde meretrices univirae? Eadem domo,
uno cubiculo, saepe uno tenentur et lectulo, et suspiciosos nos vocant, si
aliquid existimamus. Frater sororem virginem deserit, coelibem spernit virgo
germanum, fratrem quaerit extraneum, et cum in eodem proposito esse se
simulent, quaerunt alienorum spiritale solatium, ut domi habeant carnale
commercium. Istiusmodi homines Salomon in Proverbiis spernit [al. arguit.]:
dicens; "Alligabit quis in sinu ignem, et vestimenta ejus non comburentur?
Aut ambulabit super carbones ignis, et pedes illius non ardebunt" (Prov.
6. 27. 28)? |
|
15. We cast out, then, and banish from our sight
those
who only wish to seem and not to be virgins. Henceforward I may bring
all my speech to bear upon you who, as it is your lot to be the first
virgin of noble birth in Rome, have to labor the more diligently not to
lose good things to come, as well as those that are present. You have
at least learned from a case in your own family the troubles of wedded
life and the uncertainties of marriage. Your sister, Blæsilla,
before you in age but behind you in declining the vow of virginity, has
become a widow but seven months after she has taken a husband. Hapless
plight of us mortals who know not what is before us! She has lost, at
once, the crown of virginity and the pleasures of wedlock. And,
although, as a widow, the second degree of chastity is hers, still can
you not imagine the continual crosses which she has to bear, daily
seeing in her sister what she has lost herself; and, while she finds it
hard to go without the pleasures of wedlock, having a less reward for
her present continence? Still she, too, may take heart and rejoice. The
fruit which is an hundredfold and that which is sixtyfold both spring
from one seed, and that seed is chastity.106 |
15. Explosis igitur et exterminatis his quae nolunt esse virgines, sed
videri, nunc ad te mihi omnis dirigatur oratio, quae quanto prima Romanae urbis
virgo nobilis esse coepisti, tanto tibi amplius laborandum est, ne et
praesentibus bonis careas, et futuris. Et quidem molestias nuptiarum, et
incerta conjugii domestico exemplo didicisti, cum soror tua Blesilla aetate
major, sed proposito minor, post acceptum maritum, septimo mense viduata est. O
infelix humana conditio et futuri nescia: et virginitatis coronam, et nuptiarum
perdidit voluptatem. Et quanquam secundum pudicitiae gradum teneat viduitas,
tamen quas illam per momenta sustinere existimas cruces, spectantem quotidie in
sorore; quod ipsa perdiderit, et cum difficilius experta careat voluptate,
minorem continentiae habere mercedem? Sit tamen et illa secura, sit gaudens.
Centesimus et sexagesimus fructus de uno sunt semine castitatis. |
|
16. Do not court the company of married ladies or
visit
the houses of the high-born. Do not look too often on the life which
you despised to become a virgin. Women of the world, you know, plume
themselves because their husbands are on the bench or in other
high positions. And the wife of the
emperor always has an eager throng of visitors at her door. Why do you,
then, wrong your husband? Why do you, God’s bride, hasten to
visit the wife of a mere man? Learn in this respect a holy pride; know
that you are better than they. And not only must you avoid intercourse
with those who are puffed up by their husbands’ honors, who are
hedged in with troops of eunuchs, and who wear robes inwrought with
threads of gold. You must also shun those who are widows from necessity
and not from choice. Not that they ought to have desired the death of
their husbands; but that they have not welcomed the opportunity of
continence when it has come. As it is, they only change their garb;
their old self-seeking remains unchanged. To see them in their
capacious litters, with red cloaks and plump bodies, a row of eunuchs
walking in front of them, you would fancy them not to have lost
husbands but to be seeking them. Their houses are filled with
flatterers and with guests. The very clergy, who ought to inspire them
with respect by their teaching and authority, kiss these ladies on the
forehead, and putting forth their hands (so that, if you knew no
better, you might suppose them in the act of blessing), take wages for
their visits. They, meanwhile, seeing that priests cannot do without
them, are lifted up into pride; and as, having had experience of both,
they prefer the license of widowhood to the restraints of marriage,
they call themselves chaste livers and nuns. After an immoderate supper
they retire to rest to dream of the apostles.107
|
16. Virgo debet fugere Matronarum consortium. Viduarum vitia, et
Clericorum. — Nolo habeas consortia matronarum: nolo ad nobilium domos
accedas: nolo te frequenter videre, quod contemnens, virgo esse voluisti. Sic
sibi solent applaudere mulierculae de judicibus viris, et in aliqua positis
dignitate. Si ad Imperatoris uxorem concurrit ambitio salutantium, cur tu facis
injuriam viro tuo? Ad hominis conjugem, Dei sponsa quid properas? Disce in hac
parte superbiam sanctam: scito te illis esse meliorem. Neque vero earum tantum
te cupio declinare congressus, quae maritorum inflantur honoribus, quas
eunuchochorum greges sepiunt, et in quarum vestibus attenuata in filum auri
metalla texuntur; sed etiam eas fuge, quas viduas necessitas fecit, non
voluntas: non quod mortem optare debuerint maritorum; sed quod datam occasionem
pudicitiae non libenter acceperint. Nunc vero tantum veste mutata pristina non
mutatur ambitio. Praecedit caveas Basternarum ordo semivirorum: et rubentibus
buccis, cutis farta distenditur, ut eas putes maritos non amisisse, sed
quaerere. Plena adulatoribus domus, plena conviviis. Clerici ipsi, quos in
magisterio esse oportuerat doctrinae pariter et timoris, osculantur capita
matronarum, et extenta manu, ut benedicere eos putes velle, si nescias, pretia
accipiunt salutandi. Illae interim, quae Sacerdotes suo viderint indigere
praesidio, eriguntur in superbiam: et quia maritorum expertae dominatum,
viduitatis praeferunt libertatem, castae vocantur, et Nonnae, et post coenam
dubiam, Apostolos somniant. |
|
17. Let your companions be women pale and thin with
fasting, and approved by their years and conduct; such as daily sing in
their hearts: “Tell me where thou feedest thy flock, where thou
makest it to rest at noon,”108 and say,
with true earnestness, “I have a desire to depart and to be with
Christ.”109.
Be subject to your parents,
imitating the example of your spouse.110.Rarely go
abroad, and if you wish to seek the aid of the martyrs seek it in your
own chamber. For you will never need a pretext for going out if you
always go out when there is need. Take food in moderation, and never
overload your stomach. For many women, while temperate as regards wine,
are intemperate in the use of food. When you rise at night to pray, let
your breath be that of an empty and not that of an overfull stomach.
Read often, learn all that you can. Let sleep overcome you, the roll
still in your hands; when your head falls, let it be on the sacred
page. Let your fasts be of daily occurrence and your refreshment such
as avoids satiety. It is idle to carry an empty stomach if, in two or
three days’ time, the fast is to be made up for by repletion.
When cloyed the mind immediately grows sluggish, and when the ground is
watered it puts forth the thorns of lust. If ever you feel the outward
man sighing for the flower of youth, and if, as you lie on your couch
after a meal, you are excited by the alluring train of sensual desires;
then seize the shield of faith, for it alone can quench the fiery darts
of the devil.111 “They are all
adulterers,” says the prophet; “they have made ready their
heart like an oven.”112 But do you keep
close to the footsteps of Christ, and, intent upon His words, say:
“Did not our heart burn within us by the way while Jesus opened
to us the Scriptures?”113 and again:
“Thy word is tried to the uttermost, and thy servant loveth
it.”114
It is hard for the human soul to
avoid loving something, and our mind must of necessity give way to
affection of one kind or another. The love of the flesh is overcome by
the love of the spirit. Desire is quenched by desire. What is taken
from the one increases the other. Therefore, as you lie on your couch,
say again and again: “By night have I sought Him whom my soul
loveth.”115
“Mortify, therefore,”
says the apostle, “your members which are upon the
earth.”116
Because he himself did so, he could
afterwards say with confidence: “I live, yet not I, but Christ,
liveth in me.”117 He who mortifies
his members, and feels that he is walking in a vain show,118 is not
afraid to say: “I am become
like a bottle in the frost.119 Whatever there was
in me of the moisture of lust has been dried out of me.” And
again: “My knees are weak through fasting; I forget to eat my
bread. By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my
skin.”120 |
17. Sint tibi sociae, quas jejunia tenuant, quibus, pallor in facie
est, quas et aetas probavit et vita, quae quotidie in cordibus suis canunt:
"Ubi pascis? ubi cubas in meridie" (Cant. 1. 6)? Quae ex
affectu dicunt: "Cupio dissolvi, et esse cum Christo" (Philipp. 1.
23). Esto subjecta parentibus: imitare sponsum tuum. Rarus sit egressus in
publicum. Martyres tibi quaerantur in cubiculo tuo. Nunquam causa deerit
procedendi, si semper quando necesse est, processura sis. Sit tibi moderatus
cibus, et nunquam venter expletus. Plures quippe sunt, quae cum vino sint
sobriae, ciborum largitate sunt ebriae. Ad orationem tibi nocte surgenti, non
indigestio ructum faciat, sed inanitas. Crebrius lege, disce quamplurima.
Tenenti codicem somnus obrepat, et cadentem faciem pagina sancta suscipiat.
Sint tibi quotidiana jejunia, et refectio satietatem fugiens. NIHIL PRODEST
BIDUO triduoque transmisso, vacuum portare ventrem, si pariter obruatur, si
compensetur, saturitate jejunium. Illico mens repleta torpescit, et irrigata
humus spinas libidinum germinat. Si quando senseris exteriorem hominem florem
adolescentiae suspirare, et accepto cibo, cum te in lectulo compositam dulcis
libidinum pompa concusserit, arripe scutum fidei, in quo ignitae diaboli
exstinguuntur sagittae. "Omnes adulterantes, quasi clibanus" (Ose.
7. 4) corda eorum. At tu Christi comitata vestigiis, et sermonibus ejus
intenta, dic: "Nonne cor nostrum ardens erat in via, cum aperiret nobis
Jesus Scripturas" (Luc. 24. 32)? Et illud: "Ignitum eloquium
tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud" (Psal. 118).
Difficile est humanam animam aliquid non amare, et necesse est, ut in
quoscumque mens nostra trahatur affectus. Carnis amor spiritus amore superatur.
Desiderium desiderio restinguitur. Quidquid inde minuitur, hinc crescit. Quin
potius semper ingemina, et dicito super lectulum tuum: "In noctibus
quaesivi quem dilexit anima mea (Cant. 3. 1). Mortificate ergo, inquit
Apostolus, membra vestra quae sunt super terram" (Coloss. 3. 5).
Unde et ipse postea confidenter aiebat: "Vivo autem, jam non ego, vivit vero
in me Christus" (Galat. 2. 20). Qui mortificat membra sua, et in
imagine perambulat, non timet dicere: "Factus sum sicut uter in
pruina" (Psal. 118. 83). Quidquid in me fuit humoris libidinis
excoctum est; Et: "Infirmata sunt in jejunio genua mea;" Et: "oblitus
sum manducare panem meum. A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae" (Ps.
101. 6). |
|
18. Be like the grasshopper and make night musical.
Nightly wash your bed and water your couch with your tears.121
Watch and be like the sparrow alone upon the
housetop.122 Sing with the spirit, but sing with
the understanding also.123 And let your song
be that of the psalmist: “Bless the
Lord, O my soul; and forget not all his
benefits; who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy
diseases; who redeemeth thy life from destruction.”124 Can we,
any of us, honestly make his words
our own: “I have eaten ashes like bread and mingled my drink with
weeping?”125 Yet, should we not
weep and groan when the serpent invites us, as he invited our first
parents, to eat forbidden fruit, and when after expelling us from the
paradise of virginity he desires to clothe us with mantles of skins
such as that which Elijah, on his return to paradise, left behind him
on earth?126 Say to yourself: “What have I
to do with the pleasures of sense that so soon come to an end? What
have I to do with the song of the sirens so sweet and so fatal to those
who hear it?” I would not have you subject to that sentence
whereby condemnation has been passed upon mankind. When God says to
Eve, “In pain and in sorrow thou shalt bring forth
children,” say to yourself, “That is a law for a married
woman, not for me.” And when He continues, “Thy desire
shall be to thy husband,”127 say again:
“Let her desire be to her husband who has not Christ for her
spouse.” And when, last of all, He says, “Thou shalt surely
die,”128
once more, say, “Marriage
indeed must end in death; but the life on which I have resolved is
independent of sex. Let those who are wives keep the place and the time
that properly belong to them. For me, virginity is consecrated in the
persons of Mary and of Christ.”
|
18. Esto cicada noctium. Lava per singulas noctes lectum tuum, lacrymis
tuis stratum riga. Vigila, et sis sicut passer in solitudine. Psalle spiritu,
psalle et sensu: "Benedic, anima mea, Dominum, et ne obliviscaris omnes
retributiones ejus: qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis: Qui sanat omnes
infirmitates tuas, et redimit ex corruptione vitam tuam" (Psal. 101. 1.
et seqq). Et quis nostrum ex corde dicere potest: "Quia cinerem
tanquam panem manducabam, et potionem meam cum fletu miscebam" (Ps.
101. 10). An non flendum est, non gemendum, cum me rursus serpens invitat
ad illicitos cibos? Cum de paradiso Virginitatis ejectos, tunicis vult vestire
pelliceis, quas Elias ad paradisum rediens, projecit in terram? Quid mihi et
voluptati, quae brevi perit? quid cum hoc dulci et mortifero carmine sirenarum?
Nolo te illi subjacere sententiae, qua in hominem est illata damnatio: "In
doloribus, et in anxietatibus paries" (Gen. 3. 16). Mulieris lex
ista est, non mea: "Et ad virum conversio tua." Sit conversio illius
ad maritum, quae virum non habet Christum. Et ad extremum, "morte
morieris." Finis iste conjugii; meum propositum sine sexu est. Habeant
nuptae suum tempus, et titulum. Mihi virginitas in Maria dedicatur et Christo. |
|
19. Some one may say, “Do you dare detract from
wedlock, which is a state blessed by God?” I do not detract from
wedlock when I set virginity before it. No one compares a bad thing
with a good. Wedded women may congratulate themselves that they come
next to virgins. “Be fruitful,” God says, “and
multiply, and replenish the earth.”129 He
who desires to replenish the earth may increase and multiply if he
will. But the train to which you belong is not on earth, but in heaven.
The command to increase and multiply first finds fulfilment after the
expulsion from paradise, after the nakedness and the fig-leaves which
speak of sexual passion. Let them marry and be given in marriage who
eat their bread in the sweat of their brow; whose land brings forth to
them thorns and thistles,130 and whose crops are
choked with briars. My seed produces fruit a hundredfold.131 “All
men cannot receive God’s
saying, but they to whom it is given.” Some people may be eunuchs from necessity; I am one
of
free will.132 “There is a time to embrace
and a time to refrain from embracing. There is a time to cast away
stones, and a time to gather stones together.”133 Now
that out of the hard stones of the
Gentiles God has raised up children unto Abraham,134 they
begin to be “holy stones
rolling upon the earth.”135 They pass through
the whirlwinds of the world, and roll on in God’s chariot on
rapid wheels. Let those stitch coats to themselves who have lost the
coat woven from the top throughout;136 who delight
in the cries of infants which, as soon as they see the light, lament
that they are born. In paradise Eve was a virgin, and it was only after
the coats of skins that she began her married life. Now paradise is
your home too. Keep therefore your birthright and say: “Return
unto thy rest, O my soul.”137 To show that
virginity is natural while wedlock only follows guilt, what is born of
wedlock is virgin flesh, and it gives back in fruit what in root it has
lost. “There shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and
a flower shall grow out of his roots.”138
The rod139
is the mother of the Lord—simple,
pure, unsullied; drawing no germ of life from without but fruitful in
singleness like God Himself. The flower of the rod is Christ, who says
of Himself: “I am the rose of Sharon and the lily of the
valleys.”140 In another place He
is foretold to be “a stone cut out of the mountain without
hands,”141
a figure by which the prophet
signifies that He is to be born a virgin of a virgin. For the hands are
here a figure of wedlock as in the passage: “His left hand is
under my head and his right hand doth embrace me.”142 It
agrees, also, with this interpretation
that the unclean animals are led into Noah’s ark in pairs, while
of the clean an uneven number is taken.143
Similarly, when Moses and Joshua were bidden to remove their shoes
because the ground on which they stood was holy,144 the
command had a mystical meaning. So,
too, when the disciples were appointed to preach the gospel they were
told to take with them neither shoe nor shoe-latchet;145 and
when the soldiers came to cast lots
for the garments of Jesus146 they found no
boots that they could take away.
For the Lord could not Himself possess what He
had forbidden to His servants. |
19. Dicat aliquis: Et audes nuptiis detrahere, quae a Deo benedictae
sunt? Non est detrahere nuptiis, cum illis virginitas antefertur. Nemo malum
bono comparat. Glorientur et nuptae, cum a virginibus sint secundae.
"Crescite, ait, et multiplicamini, et replete terram" (Genes. 1.
28). Crescat et multiplicetur ille, qui impleturus est terram. Tuum agmen
in coelis est. "Crescite et multiplicamini," hoc expletur edictum post
paradisum et nuditatem, et ficus folia, auspicantia pruriginem nuptiarum.
Nubat, et nubatur ille, qui in sudore faciei comedit panem suum, cujus terra
tribulos et spinas generat, et cujus herba sentibus suffocatur. Meum semen
centenaria fruge foecundum est. "Non omnes capiunt verbum Dei, sed hi
quibus datum est" (Matth. 19. 11).
Alium eunuchum necessitas
faciat, me voluntas. "Tempus amplexandi, et tempus abstinendi a
complexibus: tempus mittendi lapides, et tempus colligendi" (Eccles. 3.
5). Postquam de duritia nationum generati sunt filii Abrahae, coeperunt
"sancti lapides volvi super terram" (Zach. 9. 16). Petranseunt
quippe mundi istius turbines, et in curru Dei, rotarum celeritate volvuntur.
Consuant tunicas, qui inconsutam desursum tunicam perdiderunt, quos vagitus
delectat infantium, in ipso lucis exordio fletu lugentium quod nati sunt. Eva
in paradiso virgo fuit: post pelliceas tunicas, initium sumpsit nuptiarum. Tua
regio paradisus est. Serva quod nata es, et dic: "Revertere anima mea in requiem
tuam" (Ps. 124. 7). Et ut scias virginitatem esse naturae, nuptias
post delictum: virgo nascitur caro de nuptiis, et in fructu reddens, quod in
radice perdiderat. "Exiet virga de radice Jesse, et flos de radice ejus
ascendet" (Isai. 11. 1). Virga Mater est Domini, simplex, pura,
sincera, nullo extrinsecus germine cohaerente, et ad similitudinem Dei unione
foecunda. Virgae flos Christus est, dicens: "Ego flos campi, et lilium
convallium" (Cant. 2. 1). Qui et in alio loco, lapis praedicatur
abscissus de monte sine manibus" (Dan. 2), significante Propheta,
virginem nasciturum esse de Virgine. Manus quippe accipiuntur pro opere
nuptiarum, ut ibi: "Sinistra ejus sub capite meo, et dextera illius
amplexabitur me" (Cant. 2). In hujus sensus congruit voluntatem
etiam illud, quod animalia, quae in Arcam Noe bina inducuntur, immunda sunt:
impar enim numerus est mundus. Et Moyses et Jesus Nave nudis in sanctam Terram
pedibus jubentur incedere. Et discipuli sine calceamentorum onere, et vinculis
pellium ad praedicationem novi Evangelii destinantur: Et milites, vestimentis
Jesu sorte divisis, caligas non habebant [al. habuere] quas tollerent.
Nec enim poterat habere Dominus, quod prohibuerat servis. |
|
20. I praise wedlock, I praise marriage, but it is
because they give me virgins. I gather the rose from the thorns, the
gold from the earth, the pearl from the shell. “Doth the plowman
plow all day to sow?”147 Shall he not
also enjoy the fruit of his labor? Wedlock is the more honored, the
more what is born of it is loved. Why, mother, do you grudge your
daughter her virginity? She has been reared on your milk, she has come
from your womb, she has grown up in your bosom. Your watchful affection
has kept her a virgin. Are you angry with her because she chooses to be
a king’s wife and not a soldier’s? She has conferred on you
a high privilege; you are now the mother-in-law of God.
“Concerning virgins,” says the apostle, “I have no
commandment of the Lord.”148 Why was this?
Because his own virginity was due, not to a command, but to his free
choice. For they are not to be heard who feign him to have had a wife;
for, when he is discussing continence and commending perpetual
chastity, he uses the words, “I would that all men were even as I
myself.” And farther on, “I say, therefore, to the
unmarried and widows, it is good for them if they abide even as
I.”149
And in another place, “have
we not power to lead about wives even as the rest of the
apostles?”150 Why then has he no
commandment from the Lord concerning virginity? Because what is freely
offered is worth more than what is extorted by force, and to command
virginity would have been to abrogate wedlock. It would have been a
hard enactment to compel opposition to nature and to extort from men
the angelic life; and not only so, it would have been to condemn what
is a divine ordinance. |
20. Laudo nuptias, laudo conjugium, sed quia mihi virgines generant:
lego de spinis rosam, de terra aurum, de concha margaritam. Nunquid qui arat,
tota die arabit? Nonne et laboris sui fruge laetabitur? Plus honorantur
nuptiae, quando quod de illis nascitur plus amatur. Quid invides mater filiae?
Tuo lacte nutrita est, tuis educata visceribus, in tuo adolevit sinu. Tu illam
virginem sedula pietate servasti. Indignaris, quod noluit militis esse uxor,
sed regis? Grande tibi beneficium praestitit. Socrus Dei esse coepisti.
"De Virginibus, inquit Apostolus, praeceptum Domini non habeo" (1.
Cor. 7. 25). Cur? Quia et ipse ut esset virgo, non fuit imperii, sed
propriae voluntatis. Neque enim audiendi sunt, qui eum uxorem habuisse
confingunt, cum de continentia disserens et suadens perpetuam castitatem,
intulerit: "Volo autem omnes esse sicut meipsum" (1. Cor. 7. 8).
Et infra: "Dico autem innuptis et viduis: Bonum est illis, si sic
permaneant, sicut et ego." Et in alio loco: "Nunquid non habemus
potestatem circumducendi mulieres, sicut et caeteri Apostoli" (Ibid. 9.
5). Quare ergo non habet Domini de Virginitate praeceptum? Quia majoris est
mercedis, quod non cogitur, et offertur. Quia, si fuisset Virginitas imperata,
nuptiae videbantur ablatae: et durissimum erat contra naturam cogere,
Angelorumque vitam ab hominibus extorquere, et id quodam modo damnare, quod
conditum est. |
|
21. The old law had a different ideal of
blessedness,
for therein it is said: “Blessed is he who hath seed in Zion and
a family in Jerusalem:”151 and “Cursed
is the barren who beareth not:”152 and
“Thy children shall be like olive-plants round about thy
table.”153
Riches too are promised to the
faithful and we are told that “there was not one feeble person
among their tribes.”154 But now even to
eunuchs it is said, “Say not, behold I am a dry tree,”155 for
instead of sons and daughters you
have a place forever in heaven. Now the poor are blessed, now Lazarus
is set before Dives in his purple.156 Now he who
is weak is counted strong. But in those days the world was still
unpeopled: accordingly, to pass over instances of childlessness meant
only to serve as types, those only were considered happy who could
boast of children. It was for this reason that Abraham in his old age
married Keturah;157 that Leah hired
Jacob with her son’s mandrakes,158 and that
fair Rachel—a type of the church—complained of the closing
of her womb.159 But gradually the crop grew up and
then the reaper was sent forth with his sickle. Elijah lived a virgin
life, so also did Elisha and many of the sons of the prophets. To
Jeremiah the command came: “Thou shalt not take thee a
wife.”160
He had been sanctified in his
mother’s womb,161 and now he was
forbidden to take a wife because the captivity was near. The apostle
gives the same counsel in different words. “I think, therefore,
that this is good by reason of the present distress, namely that it is
good for a man to be as he is.”162 What is this
distress which does away with the joys of wedlock? The apostle tells
us, in a later verse: “The time is short: it remaineth that those
who have wives be as though they had none.”163
Nebuchadnezzar is hard at hand. The lion
is bestirring himself from his lair. What good will marriage be to me
if it is to end in slavery to the haughtiest of kings? What good will
little ones be to me if their lot is to be that which the prophet sadly
describes: “The tongue of the sucking child cleaveth to the roof
of his mouth for thirst; the young children ask for bread and no man
breaketh it unto them”?164 In those days, as
I have said, the virtue of continence was found only in men: Eve still
continued to travail with children. But now that a virgin has
conceived165 in the womb and has borne to us a
child of which the prophet says that “Government shall be upon
his shoulder, and his name shall be called the mighty God, the
everlasting Father,”166 now the chain of
the curse is broken. Death came through Eve, but life has come through
Mary. And thus the gift of virginity has been bestowed most richly upon
women, seeing that it has had its beginning from a woman. As soon as
the Son of God set foot upon the earth, He formed for Himself a new
household there; that, as He was adored by angels in heaven, angels
might serve Him also on earth. Then chaste Judith once more cut off the
head of Holofernes.167 Then
Haman—whose name means iniquity—was once
more burned in fire of his own kindling.168 Then James and John
forsook father and
net and ship and followed the Saviour: neither kinship nor the
world’s ties, nor the care of their home could hold them back.
Then were the words heard: “Whosoever will come after me, let him
deny himself and take up his cross and follow me.”169 For no
soldier goes with a wife to battle.
Even when a disciple would have buried his father, the Lord forbade
him, and said: “Foxes have holes and the birds of the air have
nests, but the Son of Man hath not where to lay His head.”170
So you must not complain if you have but scanty
house-room. In the same strain, the apostle writes: “He that is
unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may
please the Lord: but he that is married careth for the things that are
of the world how he may please his wife. There is difference also
between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things
of the Lord that she may be holy both in body and in spirit. But she
that is married careth for the things of the world how she may please
her husband.”171
|
21. Alia fuit in veteri Lege felicitas. Ibi dicitur: "Beatus qui
habet semen in Sion, et domesticos in Jerusalem." Et: "maledicta
sterilis, quae non pariebat" (Esai. 10). Et: "filii tui sicut
novellae olivarum, in circuitu mensae tuae" (Ps. 127). Et
repromissio divitiarum. Et, "non erit infirmus in tribubus tuis" (Isai.
56). Nunc dicitur, ne te lignum arbitreris aridum: habes locum pro filiis
et filiabus in coelestibus sempiternum. Nunc benedicuntur pauperes, et Lazarus
diviti praefertur in purpura. Nunc qui infirmus est, fortior est. Vacuus erat
orbis: et ut de typicis taceam, sola erat benedictio liberorum. Propterea et
Abraham jam senex Cethurae copulatur: et Jacob mandragoris redimitur: et
conclusam vulvam in Ecclesiae figuram Rachel pulchra conqueritur. Paulatim vero
increscente segete, messor immissus est. Virgo Elias, Eliscus virgo, virgines
multi filii Prophetarum. Jeremiae dicitur: "Et tu ne accipias uxorem"
(Jerem. 16. 2). Sanctificatus in utero, captivitate propinqua, uxorem
prohibetur accipere. Aliis verbis idipsum Apostolus loquitur: "Existimo
hoc bonum esse propter instantem necessitatem, quoniam bonum est homini sic
esse" (1. Cor. 7. 26). Quae est ista necessitas, quae aufert gaudia
nuptiarum? "Tempus breviatum est: Reliquum est, ut et qui habent uxores,
sic sint quasi non habeant" (Ibid. 19). In proximo est
Nabuchodonosor. Promovit se leo de cubili suo. Quo mihi superbissimo regi
servitura conjugia? Quo parvulos, quos Propheta complorat, dicens:
"Adhaesit lingua lactentis ad faucem ipsius in siti. Parvuli postulaverunt
panem, et qui frangeret eis, non erat" (Thren. 4. 4). Inveniebatur
ergo, ut diximus, in viris tantum hoc continentiae bonum, et in doloribus
jugiter Eva parturiebat. Postquam vero Virgo concepit in utero, et peperit
nobis puerum, "cujus principatus in humeros ejus" (Isai. 9. 6),
Deum, fortem, patrem futuri saeculi, soluta maledictio est. Mors per Evam: vita
per Mariam. Ideoque et ditius virginitatis donum fluxit in feminas, quia coepit
a femina. Statim ut filius Dei ingressus est super terram, novam sibi familiam
instituit, UT QUI AB ANGELIS adorabatur in coelo, haberet Angelos et in terris.
Tunc Holofernis caput, Judith continens amputavit (Judith. 13). Tunc
Aman, qui interpretatur iniquitas, suo combustus est igni (Esther.
15). Tunc Jacobus et Joannes relicto patre, rete, navicula, secuti sunt
Salvatorem; affectum sanguinis et vincula saeculi, et curam domus pariter
relinquentes. Tunc primum auditum est: "Qui vult venire post me, abneget
semetipsum: et tollat crucem suam, et sequatur me." Nemo enim miles cum
uxore pergit ad praelium. Discipulo ad sepulturam patris ire cupienti, non
permittitur (Matth. 8). Vulpes foveas habent, et volucres coeli nidos,
ubi requiescant: Filius autem hominis, non habet ubi caput suum reclinet (Luc.
9. 58). Ne forsitan contristeris, si anguste manseris. "Qui sine uxore
est, sollicitus est quae Domini sunt, quomodo placeat Domino. Qui autem cum
uxore est, sollicitus est quae sunt mundi; quomodo placeat uxori. Divisa est mulier,
et Virgo. Quae non est nupta, cogitat quae sunt Domini, ut sit sancta corpore
et spiritu" (I Cor. 7. 31. et seqq). Nam quae nupta est, cogitat
quae sunt mundi, quomodo placeat viro. |
|
22. How great inconveniences are involved in
wedlock and
how many anxieties encompass it I have, I think, described shortly in
my treatise—published against Helvidius172—on the perpetual
virginity of the
blessed Mary. It would be tedious to go over the same ground now; and
any one who pleases may draw from that fountain. But lest I should seem
wholly to have passed over the matter, I will just say now that the
apostle bids us pray without ceasing,173 and that he who
in the married state renders his wife her due174
cannot so pray. Either we pray always and are virgins, or we cease to
pray that we may fulfil the claims of marriage. Still he says:
“If a virgin marry she hath not sinned. Nevertheless such shall
have trouble in the flesh.”175 At the outset I
promised that I should say little or nothing of the embarrassments of
wedlock, and now I give you notice to the same effect. If you want to
know from how many vexations a virgin is free and by how many a wife is
fettered you should read Tertullian “to a philosophic
friend,”176
and his other treatises on virginity,
the blessed Cyprian’s noble volume, the writings of Pope
Damasus177
in prose and verse, and the treatises
recently written for his sister by our own Ambrose.178 In
these he has poured forth his soul with
such a flood of eloquence that he has sought out, set forth, and put in
order all that bears on the praise of virgins. |
22. Quantas molestias habeant nuptiae, et quot sollicitudinibus vinciantur,
in eo libro quem adversus Helvidium de beatae Mariae perpetua Virginitate
edidimus, puto breviter expressum. Nunc eadem replicare perlongum esset; et si
cui placet, de illo potest haurire fonticulo. Verum ne penitus videar omisisse:
nunc dicam, quod cum Apostolus sine intermissione orare nos jubeat, et qui in
conjugio debitum solvit, orare non possit: aut oramus semper, et virgines
sumus: aut orare desinimus, ut conjugio serviamus. "Et si nupserit,
inquit, virgo, non peccat: Tribulationem tamen carnis habebunt hujusmodi" (1.
Cor. 7. 28). Et in principio libelli praefatus sum, me de angustiis
nuptiarum, aut nihil omnino, aut pauca dicturum: et nunc eadem admoneo, ut si
tibi placet scire quot molestiis virgo libera, quot uxor astricta sit, legas
Tertullianum ad amicum Philosophum, et de Virginitate alios libellos, et beati
Cypriani volumen egregium, et Papae Damasi super hac re, versu, prosaque
composita; et Ambrosii nostri quae nuper scripsit ad Sororem opuscula. In
quibus tanto se effudit eloquio, ut quidquid ad laudes virginum pertinet,
exquisierit, expresserit, ordinarit. |
|
23. We must proceed by a different path, for our
purpose
is not the praise of virginity but its preservation. To know that it is
a good thing is not enough: when we have chosen it we must guard it
with jealous care. The first only requires judgment, and we share it
with many; the second calls for toil, and few compete with us in it.
“He that shall endure unto the end,” the Lord says,
“the same shall be saved,”179 and
“many are called but few are chosen.”180
Therefore I conjure you before God and Jesus Christ and His elect
angels to guard that which you have received, not readily exposing to
the public gaze the vessels of the Lord’s temple (which only the
priests are by right allowed to see), that no profane person may look
upon God’s sanctuary. Uzzah, when he touched the ark which it was
not lawful to touch, was struck down suddenly by death.181 And
assuredly no gold or silver vessel was
ever so dear to God as is the temple of a virgin’s body. The
shadow went before, but now the reality is come. You indeed may speak
in all simplicity, and from motives of amiability may treat with
courtesy the veriest strangers, but unchaste eyes see nothing aright.
They fail to appreciate the beauty of the soul, and only value that of
the body. Hezekiah showed God’s treasure to the Assyrians,182
who ought never to have seen what they were
sure to covet. The consequence was that Judæa was torn by
continual wars, and that the very first things carried away to Babylon
were these vessels of the Lord. We find Belshazzar at his feast and
among his concubines (vice always glories in defiling what is noble)
drinking out of these sacred cups.183 |
23. Nobis diverso tramite incedendum. Virginitatem non tantum
efferimus, sed servamus. Nec sufficit scire, quod bonum est, nisi custodiatur
attentius quod electum est: quia illud judicii est, hoc laboris: et illud
commune cum pluribus, hoc cum paucis. "Qui perseveraverit, inquit usque in
finem, hic salvus erit" (Matth. 24. 13). Et, "multi vocati,
pauci vero electi" (Ibid. 20. 16. et 22. 14). Itaque obtestor te
coram Deo, et Christo Jesu, et electis Angelis ejus ut custodias quae coepisti,
ne vasa templi Domini, quae solis Sacerdotibus videre concessum est, facile in
publicum proferas; ne sacrarium Dei quisquam profanus aspiciat. Oza Arcam, quam
non licebat tangere, attingens, subita morte prostratus est. Neque enim vas
aureum, et argenteum tam carum Deo fuit, quam templum corporis virginalis.
Praecessit umbra, nunc veritas est. Tu quidem simpliciter loqueris, et ignotos
quosque blanda non despicis, sed aliter vident impudici oculi. NON NORUNT
animae pulchritudinem considerare, sed corporum Ezechias thesaurum Dei monstrat
Assyriis: sed Assyrii non debuerunt videre, quod cuperent. Denique frequentibus
bellis Judaea convulsa, vasa primum Domini capta atque translata sunt. Inter
epulas et concubinarum greges (quia palma vitiorum est honesta polluere)
Balthasar potat in phialis. |
|
24. Never incline your ear to words of mischief.
For men
often say an improper word to make trial of a virgin’s
steadfastness, to see if she hears it with pleasure, and if she is
ready to unbend at every silly jest. Such persons applaud whatever you
affirm and deny whatever you deny; they speak of you as not only holy
but accomplished, and say that in you there is no guile.
“Behold,” say they, “a true hand-maid of Christ;
behold entire singleness of heart. How different from that rough,
un
sightly, countrified fright, who
most likely never married because she could never find a
husband.” Our natural weakness induces us readily to listen to
such flatterers; but, though we may blush and reply that such praise is
more than our due, the soul within us rejoices to hear itself
praised.
Like the ark of the covenant Christ’s spouse
should be overlaid with gold within and without;184
she should be the guardian of the law of the Lord. Just as the ark
contained nothing but the tables of the covenant,185
so in you there should be no thought of anything that is outside. For
it pleases the Lord to sit in your mind as He once sat on the
mercy-seat and the cherubims.186 As He sent His
disciples to loose Him the foal of an ass that he might ride on it, so
He sends them to release you from the cares of the world, that leaving
the bricks and straw of Egypt, you may follow Him, the true Moses,
through the wilderness and may enter the land of promise. Let no one
dare to forbid you, neither mother nor sister nor kinswoman nor
brother: “The Lord hath need of you.”187 Should they seek to
hinder you, let them
fear the scourges that fell on Pharaoh, who, because he would not let
God’s people go that they might serve Him,188 suffered the plagues
described in
Scripture. Jesus entering into the temple cast out those things which
belonged not to the temple. For God is jealous and will not allow the
father’s house to be made a den of robbers.189
Where money is counted, where doves are sold, where simplicity is
stifled where, that is, a virgin’s breast glows with cares of
this world; straightway the veil of the temple is rent,190 the
bridegroom rises in anger, he says:
“Your house is left unto you desolate.”191
Read the gospel and see how Mary sitting at the feet of the Lord is set
before the zealous Martha. In her anxiety to be hospitable Martha was
preparing a meal for the Lord and His disciples; yet Jesus said to her:
“Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things.
But few things are needful or one.192 And Mary hath
chosen that good part which shall not be taken away from her.”193
Be then like Mary; prefer the food of the
soul to that of the body. Leave it to your sisters to run to and fro
and to seek how they may fitly welcome Christ. But do you, having once
for all cast away the burden of the world, sit at the Lord’s feet
and say: “I have found him whom my soul loveth; I will hold him,
I will not let him go.”194 And He will answer:
“My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her
mother, she is the choice one of her that bare her.”195 Now the
mother of whom this is said is the
heavenly Jerusalem.196 |
24. Ne declines aurem tuam in verba malitiae. Saepe enim indecens
aliquid loquentes, tentant mentis arbitrium, si libenter audias virgo quod
dicitur, si ad ridicula quaeque solvaris, quidquid dixeris, laudant; quidquid
negaveris, negant: facetam vocant et sanctam, et in qua nullus sit dolus: Ecce
vere ancilla Christi, dicentes: ecce tota simplicitas. Non ut illa horrida,
turpis, rusticana, terribilis, et quae ideo forsitan maritum non habuit, quia
invenire non potuit. Naturali ducimur malo. Adulatoribus nostris libenter
favemus, et quanquam nos respondeamus indignos, et calidus rubor ora perfundat;
attamen ad laudem suam intrinsecus anim laetatur. Sponsa Christi arca est
Testamenti, intrinsecus et extrinsecus deaurata, custos legis Domini. Sicut in
illa nihil aliud fuit, nisi tabulae Testamenti, ita et in te nullus sit
extrinsecus cogitatus. Super hoc propitiatorium quasi super Cherubim, sedere
vult Dominus. Mittit discipulos suos, ut in te sicut in pullo asinae sedeat,
curis te saecularibus solvat, ut paleas et lateres Aegypti derelinquens, Moysen
sequaris in eremo, et terram repromissionis introeas. Nemo sit qui prohibeat,
non mater, non soror, non cognata, non germanus: Dominus te necessariam habet.
Quod si voluerint impedire, timeant flagella Pharaonis, qui populum Dei ad
colendum cum nolens dimittere, passus est ea quae scripta sunt. Jesus ingressus
in Templum, ea quae Templi non erant, projecit. Deus enim zelotes est, et non
vult Patris domum fieri speluncam latronum, Alioquin ubi aera numerantur, ubi
sunt caveae columbarum, et simplicitas enecatur, ubi in pectore virginali
saecularium negotiorum cura aestuat, statim velum Templi scinditur; sponsus
consurgit iratus, et dicit: Relinquetur vobis domus vestra deserta (Matth.
15. 38). Lege Evangelium, et vide quomodo Maria ad pedes Domini sedens,
Marthae studio praeferatur. Et certe Martha sedulo hospitalitatis officio,
Domino atque discipulis ejus convivium praeparabat, cui Jesus, "Martha,
inquit, Martha, sollicita es, et turbaris erga plurima: pauca autem necessaria
sunt, ut unum: Maria bonam partem elegit, quae non auferetur ab ea" (Luc.
10. 41. et seqq), Esto et tu Maria, cibis praeferto doctrinam. Sorores tuae
cursitent, et quaerant quomodo Christum hospitem suscipiant. Tu semel saeculi
onere [al. honore] projecto, sede ad pedes Domini, et dic: "Inveni
eum, quem quaerebat anima mea: tenebo eum, et non dimittam" (Cant. 3.
4): et ille respondeat: "Una est columba mea, perfecta mea: una est
matri suae, electa genitrici suae" (Ibid. 6. 8), coelesti videlicet
Jerusalem. |
|
25. Ever let the privacy of your chamber guard you;
ever
let the Bridegroom sport with you within.197 Do
you pray? You speak to the Bridegroom. Do you read? He speaks to you.
When sleep overtakes you He will come behind and put His hand through
the hole of the door, and your heart198 shall be
moved for Him; and you will awake and rise up and say: “I am sick
of love.”199 Then He will reply:
“A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a
fountain sealed.”200 Go not from home nor visit the daughters of a
strange
land, though you have patriarchs for brothers and Israel for a father.
Dinah went out and was seduced.201 Do not seek the
Bridegroom in the streets; do not go round the corners of the city. For
though you may say: “I will rise now and go about the city: in
the streets and in the broad ways I will seek Him whom my soul
loveth,” and though you may ask the watchmen: “Saw ye Him
whom my soul loveth?”202 no one will deign
to answer you. The Bridegroom cannot be found in the streets:
“Strait and narrow is the way which leadeth unto life.”203 So the
Song goes on: “I sought him
but I could not find him: I called him but he gave me no
answer.”204
And would that failure to find Him
were all. You will be wounded and stripped, you will lament and say:
“The watchmen that went about the city found me: they smote me,
they wounded me, they took away my veil from me.”205 Now if
one who could say: “I sleep
but my heart waketh,”206 and “A
bundle of myrrh is my well beloved unto me; he shall lie all night
betwixt my breasts”;207 if one who could
speak thus suffered so much because she went abroad, what shall become
of us who are but young girls; of us who, when the bride goes in with
the Bridegroom, still remain without? Jesus is jealous. He does not
choose that your face should be seen of others. You may excuse yourself
and say: “I have drawn close my veil, I have covered my face and
I have sought Thee there and have said: ‘Tell me, O Thou whom my
soul
loveth, where Thou feedest Thy
flock, where Thou makest it to rest at noon. For why should I be as one
that is veiled beside the flocks of Thy companions?’”208 Yet in
spite of your excuses He will be
wroth, He will swell with anger and say: “If thou know not
thyself, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps
of the flock and feed thy goats beside the shepherd’s
tents.”209
You may be fair, and of all faces
yours may be the dearest to the Bridegroom; yet, unless you know
yourself, and keep your heart with all diligence,210
unless also you avoid the eyes of the young men, you will be turned out
of My bride-chamber to feed the goats, which shall be set on the left
hand.211
|
25. In oratione ad Deum loquimur, etc. — Semper te cubiculi tui
secreta custodiant, semper tecum sponsus ludat intrinsecus. Oras, loqueris ad
Sponsum: legis, ille tibi loquitur: et cum te somnus oppresserit, veniet post
parietem, et mittet manum suam per foramen, et tanget ventrem tuum: et
expergefacta consurges, et dices: "Vulnerata caritate ego sum": et
rursus ab eo audies, "Hortus conclusus soror mea sponsa: hortus conclusus,
fons signatus" (Cant. 4. 12).
Cave ne domum exeas, et velis videre
filias regionis alienae, quamvis fratres habeas Patriarchas, et Israel parente
laeteris: Dina egressa corrumpitur. Nolo te Sponsum quaerere per plateas. Nolo
te circumire angulos civitatis, dicas licet: "Surgam, et circumibo
civitatem, et in foro, et in plateis quaeram quem dilexit anima mea" (Ibid.
3. 2); et interroges: "Num quem dilexit anima mea, vidistis" (Ibid.
3)? nemo tibi respondere dignabitur. Sponsus in plateis non potest
inveniri. "Arcta, et angusta via est, quae ducit ad vitam" (Matth.
7. 14). Denique sequitur: "Quaesivi eum, et non inveni, vocavi eum, et
non respondit mihi" (Cant. 5. 6). Atque utinam non invenisse
sufficiat! Vulneraberis, nudaberis, et gemebunda narrabis: "Invenerunt me
custodes, qui circumeunt civitatem: percusserunt me, et vulneraverunt me,
tulerunt theristrum meum mihi" (Ibid. v. 7). Si autem hoc exiens
patitur illa, quae dixerat: "Ego dormio, et cor meum vigilat" (Cant.
5. 2). Et, "fasciculus stactes fratruelis meus mihi, in medio uberum
meorum commorabitur;" quid de nobis fiet, quae adhuc adolescentulae sumus;
quae sponsa intrante cum sponso, remanemus extrinsecus? Zelotypus est Jesus,
non vult ab aliis videri faciem tuam. Excuses licet, atque causeris, obducto
velamine ora contexi, et quaesivi te ibi, et dixi: "Annuntia mihi, quem
dilexit anima mea: ubi pascis, ubi cubas in meridie, ne quando efficiar sicut
operta super greges sodalium tuorum" (Cant. 1. 6. juxt. LXX):
indignabitur, tumebit, et dicet: "Si non cognoveris teipsam, o pulchra
inter mulieres, egredere tu in vestigiis gregum, et pasce haedos tuos in
tabernaculis pastorum." Sis licet pulchra, et inter omnes mulieres species
tua diligatur a Sponso, nisi te cognoveris, et omni custodia servaveris cor
tuum: nisi oculos juvenum fugeris, egredieris de thalamo meo, et pasces haedos,
qui statuendi [al. staturi] sunt a sinistris. |
|
26. These things being so, my Eustochium, daughter,
lady, fellow-servant, sister—these names refer the first to your
age, the second to your rank, the third to your religious vocation, the
last to the place which you hold in my affection—hear the words
of Isaiah: “Come, my people, enter thou into thy chambers, and
shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment,
until the indignation” of the Lord “be overpast.”212 Let
foolish virgins stray abroad, but for
your part stay at home with the Bridegroom; for if you shut your door,
and, according to the precept of the Gospel,213
pray to your Father in secret, He will come and knock, saying:
“Behold, I stand at the door and knock; if any man…open the
door, I will come in to him, and will sup with him, and he with
me.”214
Then straightway you will eagerly
reply: “It is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open
to me, my sister, my love, my dove, my undefiled.” It is
impossible that you should refuse, and say: “I have put off my
coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile
them?”215
Arise forthwith and open. Otherwise
while you linger He may pass on and you may have mournfully to say:
“I opened to my beloved, but my beloved was gone.”216 Why
need the doors of your heart be closed
to the Bridegroom? Let them be open to Christ but closed to the devil
according to the saying: “If the spirit of him who hath power
rise up against thee, leave not thy place.”217 Daniel,
in that upper story to which he
withdrew when he could no longer continue below, had his windows open
toward Jerusalem.218 Do you too keep
your windows open, but only on the side where light may enter and
whence you may see the eye of the Lord. Open not those other windows of
which the prophet says: | |