Reprinted from: http://www.glasistre.hr/?a6f05181ca8d8ddbcc77dfb3e8f8a230,TS,2689,,14850,19515,187941,0
![]() |
|||||
|
| |||||
Pictures from the neighborhood - gossip with few words “Cire bire” or hold well
It is
believed that at the docks in the Rijeka’s harbor worked
also Istro-Romanians, who during loading, tossing bags to
each other yelling “Cire bire”, what in their language
means “hold on” or “hold well”. And so the Fiumani started
calling them Ciribiri, concludes our host Pepo
Interview and pictures by Radenko Vadanjel .
Josip
Glavina, known as Pepo, is a 50-year retired coalminer from a
small Istrian town of
Susnjevica, located at the foothills of
the mountain massif called Cicarija, where by some miracle of
nature grow also olive trees. In the last ten years, Pepo, in
his humble household, has been visited by a lot of famous
people: Mihai Dorin, Romanian Demo-Christian member of
Parliament, Alexandru Costa, minister for Romanian National
Minorities outside
Although very popular in scientific circles, Pepo prefers to
be with his “paesani” Bruno Kontus, retired from the railroad,
and Josip Mikleus, unemployed ex-coalminer from Susnjevica.
All three are expert speakers of the old Vlaski language, so
called "Ciribiri" or more officially Istro-Romanian language –
an unusual Romanian dialect strongly influenced by the
Croatian and Italian languages, which has been preserved for
several centuries in the villages on the north edge of the
Cepic field. Grocery store “Susnjevica” is the epicenter of social events
Pepo and his friends met us in front of the grocery store
“Susnjevica”, in the center of town, where during hot summer
days, in the shade of the overhang, they drink cold beer. “You can say that this is Ciribiri dialect, also can be called Vlaski, but people in Zejane call it Zejanski language. To be correct we should say "Istro-Romanian”, explains Pepo the various names for his native language. | |||||
“Cire bire” in
Istro-Romanian means “hold tight” or “hold on”, we found out
from our host. It is believed that in the
“Susnjevica is a village ignored by the While Kontus and Mikleus slowly drank their refreshments in front of the grocery store “Susnjevica”, the epicenter of the social events in town, we went to Pepo’s other favorite friend Miro Belulovic [of the "Fabro" branch, youner brother of Frane, the oft-quoted blacksmith who passed away a few years ago]. Miro, even though, deaf in his right ear which he damaged with the noise in the blacksmith shop in Koromacno, plays his accordion excellently. “This is first “triestina” made in 1978 between Brsec and Moscenica”, explains barba Miro. “Pepo is like our ambassador, When we receive scientists to study our language, they first come to see Pepo”, explains barba Miro.
At home Vlaski, in church
Croatian, in school Italian
We
found out from our host that the big “Istro-Romanian Linguistic
Atlas” issued in 2002 by Goran Filipi, was aided by the people
of Zejane and villagers south of Ucka as well as a dozen
Isto-Romanians from Susnjevica.
“I
understand very well contemporary Romanian. Last week I
received the magazine AS from “Do you know where you originally came from”, we asked the host.
“I
spent a lot of time with the researchers from Romanian language is based on four dialects and Istro-Romanian is very close to one of these [dacoromanian, the official language of the country]. That is why there is a great interest by Romanian linguists to visit the villages around Cepic valley looking for some words that have already disappeared in current Romanian language.
Unforgettable Anastasia
“One
time I was with Anastasia Kinski in Boljun Polje”, said Pepo
without being prompted, shifting to his second big obsession –
acting in films. “She came in a stage coach and I was supposed
to split wood nearby. The movie depicted the seventeenth
century. So she got off her stage coach and walked to a make
shift bar. I looked at her, but I was not supposed to, so the
scene had to be repeated. I had to look at her, my eyes moved
in her direction automatically, reminiscing shooting of the
film “La femme musketeer” which was made in co-production
between Jadran Film and Silvester from
“We
also had some love scenes in the castle Belaj from
“Well
that was beautiful. They brought girls from the Tourist
Faculty of Opatija. Five of them were acting as waitresses and
five were supposed to act as prostitutes. What should we do
now? You have to make love, said the director. They placed one
of them in my lap and said – make out! And we kissed and held
each other. We were repeating these scenes for four hours.
Four cameras were recording our scenes simultaneously”, sighs
Pepo, while Miro, a bit ignored, started playing the triestina
again.
“The
girl was collecting flowers and she fell asleep” … sang our
hosts.
“Pozdraves ve si veric ne opet!” (We greet you and please come
again), at our request Pepo said it in Istro-Romanian. [the
statement is far more Croatian than Istro-Romanian!] “Even we understand this” we commented disappointedly. “Tot aj bire” (Everything is OK), Pepo said with a serious tone. | |||||
|
| |||||