line_gbg68.gif (2052 bytes)

Favole e Proverbi
Letteratura
line_gbg68.gif (2052 bytes)


Proverbi de useleti

Daaa Raccolta di proverbi istriani de Giuseppe Vatova (Capodistria 1854-1938). Xe propio interesante perche'se vedi che diferense che iera tra i nostri dialeti in Istria. Se ritrova anca sai parole che no le xe più in uso.

Alberto Cernaz

Lista:


Lista Paesana

  • Albona:  Se casca el mondo, mazza tute le quaje. (Quando una donna paurosa esagera un pericolo tutt’altro che prossimo e probabile, per derisione le si risponde così).
  • Biue - Capodistria:
    •  Mejo usel de bosco, che (usel) de cheba.
    • Una rondola no fa primavera.
  • Buie - Isola: San Beneto – la sisila soto el teto.
  • Biue - Pirano: Una rondola no fa istade. (l’istà).
  • Buie:
    • El galo de siora Checa: - no canta, ma beca. (A chi parla poco, ma, quando parla, punge).
    • Mejo un capon coto in aqua che fasioi coti in seo.
    • San Valentin: el cortelasso su l’arborin l’anara va drio el masorin. (Ai 14 di febbraio, quando l’anitra va in amore, si può cominciare a potare gli alberi. Si può anche cominciare “el  tajo de le vide”. Masorin = maschio dell’anitra)
  • Pirano: La galina bassanela – la par sempre polastrela. (A donna mingherlina di forme, anche se avanzata d’età, non le si avvertono gli anni che ha).
  • Portole: Galina vecia fa bon brodo.

  • Pola: Ogni usel ama ‘l (vol el) so nido. (A ogni uccello – il suo nido è bello).
  • Capodistria:
    • Canta la calandrina, canta (rispondi) el merlo: “Te go in culo, paron, - che xe passà l’inverno”. (Predica pure, or ch’io non ho più bisogno di te; dice l’ingrato servo verso il padrone.  Calandrina = allodola di prato).
    • Chi pela la galina devi vardar che no la sighi. (Si vogliono avvertire i reggitori dei popoli a serbare la misura: quando le angherie eccedono, la rivolta scoppia).
    • Chi porta peti – magna merda d’useleti. (Cioè chi mette in giro pettegolezzi, viene castigato).
    • Chi va uselar se invis’cia.
    • Co ‘l cuco canta, senti piova.
    • Col matrimonio se sta ben un ano, col porco un mese, col dindio un zorno.
    • Del dindio el passo, del capon el svolo – e del castron el colo.(Sott.: son tre cose buone. Svolo = nel senso di ala)
    • Do done e un’oca fa un mercà.
    • El galo canta fora de l’ora – altro tempo.
    • Fioi e colombi smerda le case. (Si dice dei bimbi che ripetono tutto quello che sentono dai loro maggiori, sia in bene che in male, e fanno qualche volta nascere rancori e litigi fra le famiglie – come il colombo che lascia segno di sua presenza ovunque si trovi. Drastico, ma eloquente).
    • Galina che no beca, à becà. (Si sente dire dal popolano, che la sera torna a casa stanco per avere faticato tutt’il giorno, alla moglie che non mangia in sua compagnia adducendo a pretesto di non sentir fame).
    • Galo sensa cresta xe un capon – omo sensa barba xe un cojon.
    • La galina canta de galo: cativo augurio (o anche “mori el paron”).
    • La prima galina che canta à fato l’vovo.
    • Magio: canta el cuco – un’ora bagnato e un’ora suto.
    • Mejo un vovo ancuo (oggi) che una galina doman. (A Momiano ogi, Orsera ancù, Pisino oj, Valle ancoi, Rovigno ancui, muglisano vuej).
    • Pansa de preti – simitero de polastri.
    • Pescador de togna, uselador de vis’cio – no à fato mai nissun aquisto.
    • Polenta – me stenta; capon – me sa de bon
    • Povero quel usel che no conossi el gran. (Come l’uccello che non conoscesse il grano creperebbe, così chi si mette in un affare di cui non abbia esperienza, si trova imbrogliato e si rovina).
    • Rata burata, - i spini per la gata, / I ossi per i cani – i fasoi per i furlani, / La cota per i preti, - la molena per i veci, / La papa pe’i putei, - el mejo per i usei. (Filastrocca che si cantava ai bimbi col senso di “A ognuno il suo mestiere”).
    • Rondola sul balcon, usel che caga a svolo – xe augurio bon. (A Cap. si dice pure: “El t’à cagà adosso la fortuna”. Superstizione antichissima poiché già nell’Antico Testamento si narra di Tobia, che rimase accecato dallo sterco di un uccello, fatto che gli portò poi fortuna).
    • San Ghergorio papa – le rondole passa l’aqua. / San Bartolomio – la rondola va con Dio. Capodistria (Le rondini arrivano nei nostri paesi tra il 12 (San Gregorio) ed il 21 di marzo (San Benedetto), per ripartirvi intorno ai 24 d’agosto (San Bartolomeo).
    • Se duti i mati metessi bareta bianca, se vadaria un bel mucio de oche.
    • Tanti corbi (corvi) bianchi, tante madregne bone.
  • Cherso: Consolite merlo, che te farò beato.(E’ nella bocca del contadino, a chi gli fa balenare dinanzi agli occhi la buona annata. Come dire “Speta caval, che l’erba cressi”).
  • Dignano:
    • Al couco (cucolo) no vol zigale (cicale) e la bulpo (volpe) no vol sarese.
    • Cu manca al gran, le galeine se beica. (Quando c’è da mangiare e da bere regna l’amore, nella miseria risse e contese).
    • Quando ch’a canta al couco (cuculo) – a zi da fà par douto; E quando ch’al lassa da cantà, - ancura pioun zi da fà.
  • Gallesano:
    • Cirli mirli, cirli mirli: quartarole. (Cirli mirli e’ il cuculo, cosi’ chiamato per il suo canto: ci, ci, ci, cirolirolì. La sua comparsa assieme ad altri uccelli era considerata dai contadini di lieto auspicio per il raccolto del frumento, percio’ gli chiedevano quante quartarole ci porti quest’anno? La quartarola era la dodicesima parte di uno ster (hl 0,62)).
    • Gallesano - Co passa i masori – se scuminsia a catà (raccogliere) i sparisi.
  • Grisignana: Un’ora el galo, – do el cavalo, / Tre el studente, - quatro el sapiente, / Sinque el viandante, - sie el mercante, / Sete ogni corpo, - oto ogni porco, / Nove una dona da ben, - diese una che se mantien, / Undese una zentildona, - dodese una busarona. (Intendi “ore di sonno che bastano”).
  • Isola:
    • No xe vero che ‘l xe de la patria, indove ch’el mussolo à ciapà el cantacièro? (Agli isolani per burlarne la tardità: “Un mussolo (mollusco bivalve: Arca noae) iera verto; el cantaciero (passero) xe andà sora, el mussolo s’à serà e l’usel xe restà ciapà!” Dicono anche: “El xe de la patria indove che i aseni sona le campane”).
    • Per San Matio – l’uselador xe drio.
    • Uzei e agheti xe duto istesso. (Parlando di mangiarli: gli ossicini pungono in bocca come fossero tanti aghi).
  • Montona: Né manzo né capon – no perde mai stagion.
  • Muggia: La gialina (gallina) sgarfa vulontiera t’el ludàn (letame).
  • Orsera: Canta la calandrina e canta el cuco – la matina bagnà, la sera suto.
  • Parenzo:
    • Alegria de pipistrel – xe segnal de tempo bel.
    • Per San Vìo – el merlo a becà molge e marìo. (Per S.Vito – 16 giugno - le ciliege hanno il marito, cioè il verme. Pochi giorni dopo la stagione delle ciliege finisce).
    • Vè magnà i polastrei – godè anca i putei.(Detto in scherzo a chi si lagna di aver molti figli).
  • Pirano:
    • Co no xe galine, xe bone anche le cornace. (anche: In mancanza de corvi, xe...)
    • El galo xe l’orologio del contadin.
    • L’osel de gabia, - no pol cantà d’amor, canta de rabia.
    • L’ànera (anatra) che xe avessa al fango, se no la va , la crepa.
    • Povere quele case, – quando le galine canta e ‘l galo tase.
    • Se in porto xe crocal (gabbiano) – in mar xe fortunal.
  • Pisino:
    • El mondo finirà, - quando le galine pisserà.
    • L’uzel se conosce de le piume. (L’indole di una persona si può arguire anche dal suo esteriore, cioè dalle sue maniere, dal modo di vestire).
  • Rovigno:
    • A zi majo iessi usiel da busco, ca usiel da ghieba. (Meglio la libertà se anche accompagnata da qualche privazione che la schiavitù).
    • Al mondo zi tondo cume l’uocio del culombo. (Tondo = ignorante. Il volgo crede tutto facilmente e facilmente si lascia gabbare).
    • Al rousignol deis: Chei uo in bona man, sa ten. (L’usignolo dice: Chi ha ricevuto un dono (bona man) in occasione del primo dell’anno o di feste famigliari, non deve darlo ad altri, che sarebbe offesa).
    • Cuorvi cun cuorvi, nu sa cava i uoci.
    • Galeina vecia fa bon bru. (“I mamoli ghe diseva a una dona pitosto vecia che no: Come volì che vostro marì vegna con vu, cussì vecia che sé. E che ghe rispondeva cussì”. Si noti la parola “mamoli” per bambini, oggi presente ancora solo nel dialetto piranese ma una volta diffusa evidentemente anche a Cap.).
    • Li uòche (oche) vol mandà li ànare a bivi (bere).
    • L’Avemareja: li galine va a duormì; cusei seia.
  • Trieste:
    • Chi nassi de galina devi raspar la tera.
    • Dove che xe carogne, ghe xe corvi.
    • Eco fato el beco a l’oca. (O lo dice d’un fiato uno, o uno la prima parte, a cui l’altro soggiunge l’altra. Motto malizioso perché derivato dalla nota storia del marito geloso che dipinse un’oca sul ventre della moglie nella certezza che nessuno l’avrebbe toccata durante la sua involontaria assenza. Invece…)
    • El dindio el pensa, el pensa e po ‘l fa glù, glù.
    • Furlani e pagnaroi (passeri) se ne trova dapertuto. (E chi lo disse soggiungeva: Quando Cristoforo Colombo pose piede nel Nuovo Mondo, gli si presentò primo un del Friuli, che avanzandosi lo salutò: “Ancia jò son qua”. Infatti i laboriosi figli di quella terra s’incontrano ovunque c’è da lavorare).
    • I canarini canta in primavera.
    • I passeri de campanil no se spaventa co sona le campane.
    • La galina fa i ovi col beco. (Alle galline si deve dare conveniente nutrimento, se si vuole che continuino a deporre uova).
    • La galina in muda (spelada) no fa ovi.
    • L’uzel se conossi del canto e no de le piume. (La persona si può giudicare dai suoi discorsi).
    • Naso de papagal – de avarizia xe segnal.
    • No sta ben do gali in una caponera.
    • Se i uzei conossessi el gran , - no se magnaria più pan. (Cioè se sapessero ove trovasi il grano e così se tutti potessero vivere a spalle degli altri, non resterebbe di che mangiare).
    • Sul più bel del uselar, xe crepada la ziveta (o manca ‘l vis’cio).
    • Tre robe magre xe cative: oche, done e cavre.
    • Usel che fa coda vol magnar ogni ora. (Ragazzo crescente – ha lupa nel ventre).
  • Valle:
    • Bisogna favelar quando le galine pissa. (Poche parole e una buona direzione).
    • Se no’l canta ai sete o ai oto – o ‘l xe perso o ‘l xe morto. (S’intende il cuculo).

Lista alfabetica

  • A zi majo iessi usiel da busco, ca usiel da ghieba. Rovigno (Meglio la libertà se anche accompagnata da qualche privazione che la schiavitù).
  • Al couco (cucolo) no vol zigale (cicale) e la bulpo (volpe) no vol sarese. Dignano
  • Al mondo zi tondo cume l’uocio del culombo. Rovigno (Tondo = ignorante. Il volgo crede tutto facilmente e facilmente si lascia gabbare).
  • Al rousignol deis: Chei uo in bona man, sa ten. Rovigno (L’usignolo dice: Chi ha ricevuto un dono (bona man) in occasione del primo dell’anno o di feste famigliari, non deve darlo ad altri, che sarebbe offesa).
  • Alegria de pipistrel – xe segnal de tempo bel. Parenzo
  • Bisogna favelar quando le galine pissa. Valle (Poche parole e una buona direzione).
  • Canta la calandrina e canta el cuco – la matina bagnà, la sera suto. Orsera
  • Canta la calandrina, canta (rispondi) el merlo: “Te go in culo, paron, - che xe passà l’inverno”. Capodistria (Predica pure, or ch’io non ho più bisogno di te; dice l’ingrato servo verso il padrone.  Calandrina = allodola di prato).
  • Chi nassi de galina devi raspar la tera. Trieste.
  • Chi pela la galina devi vardar che no la sighi. Capodistria (Si vogliono avvertire i reggitori dei popoli a serbare la misura: quando le angherie eccedono, la rivolta scoppia).
  • Chi porta peti – magna merda d’useleti. Capodistria (Cioè chi mette in giro pettegolezzi, viene castigato).
  • Chi va uselar se invis’cia. Capodistria

  • Cirli mirli, cirli mirli: quartarole. Gallesano (Cirli mirli e’ il cuculo, cosi’ chiamato per il suo canto: ci, ci, ci, cirolirolì. La sua comparsa assieme ad altri uccelli era considerata dai contadini di lieto auspicio per il raccolto del frumento, percio’ gli chiedevano quante quartarole ci porti quest’anno? La quartarola era la dodicesima parte di uno ster (hl 0,62)).
  • Co no xe galine, xe bone anche le cornace. Pirano (anche: In mancanza de corvi, xe...)
  • Co passa i masori – se scuminsia a catà (raccogliere) i sparisi. Gallesano
  • Co ‘l cuco canta, senti piova. Capodistria
  • Col matrimonio se sta ben un ano, col porco un mese, col dindio un zorno. Capodistria
  • Consolite merlo, che te farò beato. Cherso (E’ nella bocca del contadino, a chi gli fa balenare dinanzi agli occhi la buona annata. Come dire “Speta caval, che l’erba cressi”).
  • Cu manca al gran, le galeine se beica. Dignano (Quando c’è da mangiare e da bere regna l’amore, nella miseria risse e contese).

  • Cuorvi cun cuorvi, nu sa cava i uoci. Rovigno
  • Del dindio el passo, del capon el svolo – e del castron el colo. Capodistria (Sott.: son tre cose buone. Svolo = nel senso di ala)

  • Do done e un’oca fa un mercà. Capodistria

  • Dove che xe carogne, ghe xe corvi. Trieste
  • e quando ch’al lassa da cantà, - ancura pioun zi da fà. Dignano
  • Eco fato el beco a l’oca. Trieste (O lo dice d’un fiato uno, o uno la prima parte, a cui l’altro soggiunge l’altra. Motto malizioso perché derivato dalla nota storia del marito geloso che dipinse un’oca sul ventre della moglie nella certezza che nessuno l’avrebbe toccata durante la sua involontaria assenza. Invece…)
  • El dindio el pensa, el pensa e po ‘l fa glù, glù. Trieste
  • El galo canta fora de l’ora – altro tempo. Capodistria
  • El galo de siora Checa: - no canta, ma beca. Buie (A chi parla poco, ma, quando parla, punge).
  • El galo xe l’orologio del contadin. Pirano
  • El mondo finirà, - quando le galine pisserà. Pisino
  • Fioi e colombi smerda le case. Capodistria (Si dice dei bimbi che ripetono tutto quello che sentono dai loro maggiori, sia in bene che in male, e fanno qualche volta nascere rancori e litigi fra le famiglie – come il colombo che lascia segno di sua presenza ovunque si trovi. Drastico, ma eloquente).
  • Furlani e pagnaroi (passeri) se ne trova dapertuto. Trieste (E chi lo disse soggiungeva: Quando Cristoforo Colombo pose piede nel Nuovo Mondo, gli si presentò primo un del Friuli, che avanzandosi lo salutò: “Ancia jò son qua”. Infatti i laboriosi figli di quella terra s’incontrano ovunque c’è da lavorare).
  • Galeina vecia fa bon bru. Rovigno (“I mamoli ghe diseva a una dona pitosto vecia che no: Come volì che vostro marì vegna con vu, cussì vecia che sé. E che ghe rispondeva cussì”. Si noti la parola “mamoli” per bambini, oggi presente ancora solo nel dialetto piranese ma una volta diffusa evidentemente anche a Cap.).
  • Galina che no beca, à becà. Capodistria (Si sente dire dal popolano, che la sera torna a casa stanco per avere faticato tutt’il giorno, alla moglie che non mangia in sua compagnia adducendo a pretesto di non sentir fame).
  • Galina vecia fa bon brodo. Cap., Portole, Pirano, Pisino
  • Galo sensa cresta xe un capon – omo sensa barba xe un cojon. Capodistria
  • I canarini canta in primavera. Trieste
  • I passeri de campanil no se spaventa co sona le campane. Trieste
  • La galina bassanela – la par sempre polastrela. Capodistria, Pirano (A donna mingherlina di forme, anche se avanzata d’età, non le si avvertono gli anni che ha).
  • La galina canta de galo: cativo augurio (o anche “mori el paron”). Capodistria
  • La galina fa i ovi col beco. Trieste (Alle galline si deve dare conveniente nutrimento, se si vuole che continuino a deporre uova).
  • La galina in muda (spelada) no fa ovi. Trieste

  • La gialina (gallina) sgarfa vulontiera t’el ludàn (letame). Muggia
  • La prima galina che canta à fato l’vovo. Capodistria
  • Li uòche (oche) vol mandà li ànare a bivi (bere). Rovigno
  • L’Avemareja: li galine va a duormì; cusei seia. Rovigno
  • L’osel de gabia, - no pol cantà d’amor, canta de rabia. Pirano
  • L’uzel se conosce de le piume. Pisino (L’indole di una persona si può arguire anche dal suo esteriore, cioè dalle sue maniere, dal modo di vestire).
  • L’uzel se conossi del canto e no de le piume. Trieste (La persona si può giudicare dai suoi discorsi).
  • L’ànera (anatra) che xe avessa al fango, se no la va , la crepa. Pirano
  • Magio: canta el cuco – un’ora bagnato e un’ora suto. Capodistria
  • Mejo un capon coto in aqua che fasioi coti in seo. Buie
  • Mejo un vovo ancuo (oggi) che una galina doman. Capodistria. (A Momiano ogi, Orsera ancù, Pisino oj, Valle ancoi, Rovigno ancui, muglisano vuej).
  • Mejo usel de bosco, che (usel) de cheba. Buie, Capodistria
  • Naso de papagal – de avarizia xe segnal. Trieste
  • No sta ben do gali in una caponera. Trieste
  • No xe vero che ‘l xe de la patria, indove ch’el mussolo à ciapà el cantacièro? Isola (Agli isolani per burlarne la tardità: “Un mussolo (mollusco bivalve: Arca noae) iera verto; el cantaciero (passero) xe andà sora, el mussolo s’à serà e l’usel xe restà ciapà!” Dicono anche: “El xe de la patria indove che i aseni sona le campane”).
  • Né manzo né capon – no perde mai stagion. Montona

  • Ogni usel ama ‘l (vol el) so nido. Capodistria, Pola (A ogni uccello – il suo nido è bello).
  • Pansa de preti – simitero de polastri. Capodistria

  • Per San Matio – l’uselador xe drio. Isola
  • Per San Vìo – el merlo a becà molge e marìo. Parenzo (Per S.Vito – 16 giugno - le ciliege hanno il marito, cioè il verme. Pochi giorni dopo la stagione delle ciliege finisce).
  • Pescador de togna, uselador de vis’cio – no à fato mai nissun aquisto. Capodistria
  • Polenta – me stenta; capon – me sa de bon. Capodistria
  • Povere quele case, – quando le galine canta e ‘l galo tase. Pirano
  • Povero quel usel che no conossi el gran. Capodistria (Come l’uccello che non conoscesse il grano creperebbe, così chi si mette in un affare di cui non abbia esperienza, si trova imbrogliato e si rovina).
  • Quando ch’a canta al couco (cuculo) – a zi da fà par douto;
  • Rata burata, - i spini per la gata, / i ossi per i cani / i fasoi per i furlani, / la cota per i preti, / la molena per i veci, / la papa pe’i putei, / el mejo per i usei. Capodistria (Filastrocca che si cantava ai bimbi col senso di “A ognuno il suo mestiere”).
  • Rondola sul balcon, usel che caga a svolo – xe augurio bon. Capodistria (A Cap. si dice pure: “El t’à cagà adosso la fortuna”. Superstizione antichissima poiché già nell’Antico Testamento si narra di Tobia, che rimase accecato dallo sterco di un uccello, fatto che gli portò poi fortuna).
  • San Bartolomio – la rondola va con Dio. Capodistria (Le rondini arrivano nei nostri paesi tra il 12 (San Gregorio) ed il 21 di marzo (San Benedetto), per ripartirvi intorno ai 24 d’agosto (San Bartolomeo).
  • San Beneto – la sisila soto el teto. Buie, Isola
  • San Ghergorio papa – le rondole passa l’aqua.
  • San Valentin: el cortelasso su l’arborin l’anara va drio el masorin. Buie (Ai 14 di febbraio, quando l’anitra va in amore, si può cominciare a potare gli alberi. Si può anche cominciare “el  tajo de le vide”. Masorin = maschio dell’anitra)
  • Se casca el mondo, mazza tute le quaje. Albona (Quando una donna paurosa esagera un pericolo tutt’altro che prossimo e probabile, per derisione le si risponde così).
  • Se duti i mati metessi bareta bianca, se vadaria un bel mucio de oche. Capodistria
  • Se i uzei conossessi el gran , - no se magnaria più pan. Trieste (Cioè se sapessero ove trovasi il grano e così se tutti potessero vivere a spalle degli altri, non resterebbe di che mangiare).
  • Se in porto xe crocal (gabbiano) – in mar xe fortunal. Pirano
  • Se no’l canta ai sete o ai oto – o ‘l xe perso o ‘l xe morto. Valle (S’intende il cuculo).
  • Sul più bel del uselar, xe crepada la ziveta (o manca ‘l vis’cio). Trieste
  • Tanti corbi (corvi) bianchi, tante madregne bone. Capodistria
  • Tre robe magre xe cative: oche, done e cavre. Trieste
  • Una rondola no fa istade. Pirano, Buie (l’istà).
  • Una rondola no fa primavera. Buie, Capodistria
  • Un’ora el galo, – do el cavalo, / tre el studente, - quatro el sapiente, / sinque el viandante, - sie el mercante, / sete ogni corpo, - oto ogni porco, / nove una dona da ben, - diese una che se mantien, / undese una zentildona, - dodese una busarona. Grisignana (Intendi “ore di sonno che bastano”).
  • Uzei e agheti xe duto istesso. Isola (Parlando di mangiarli: gli ossicini pungono in bocca come fossero tanti aghi).
  • Vè magnà i polastrei – godè anca i putei. Parenzo (Detto in scherzo a chi si lagna di aver molti figli).
  •  Usel che fa coda vol magnar ogni ora. Trieste (Ragazzo crescente – ha lupa nel ventre).

Main Menu


This page compliments of Alberto Cernaz and Marisa Ciceran

Created: Sunday, July 10, 2005; Last updated: Thursday, August 09, 2007
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA