Poetry
Literature


Leggenda istriana - Istrian Legend

This poem was originally written in Italian by an anonymous Istrian writer, then translated to some of the other languages spoken by the Istrian people who have been scattered around the world.

ISTRIAN LANGUAGES

Italiano

Hrvatski
(Croato)

Slovensko
(Sloveno)

Leggenda istriana

Le candele per noi accese
si stanno spegnendo una ad una...
La notte giunge, ormai,
nè ci sarà più l'alba!

Un giorno, forse, si racconterà
di un popolo che
per viver libero
andó a morire lontano,
lontano dal proprio mare
e da una terra rossa che,
vista dall'alto,
sembra un cuore insanguinato.

Istarska Legenda

Svijece gore za nas
jedna po jednom se ugase.
Noc dolazi sada
i zora nece svanuti!

Mozda jednoga dana oni ce reci ljudi
Koji su voljeli zivjeti slobodno,
otisli su da umru daleko.
Daleko od svojega mora,
i od crvene zemlje.
Koja se vidi iz visine
od neba.
Kao krvavo srce. 

?
Anonimo - Courtesia di Mario e Franca Lozenzutti Translated by Bruno Clapci  

Istrian
(Istroveneto)

Istrioto
(Istrioto rovignese)

Labinjonski
(Cacavo albonese)

Legenda istriana

Le candele impisade per noi
le se sta distudando a una a una…
Oramai, riva la note
E no ghe sarà più alba!

Un giorno, forsi, se contarà
de un popolo che,
per viver libero,
el xe andà a morir lontan,
lontan del suo mar
e de una tera rossa che,
vista de l’alto,
la par un cuor insanguinà.

Lezenda istriana

Li candile inpisade par nui
li sa và dastudando a òuna a òuna...
Uramai, riva la nuoto,
nà a ga saruò piòun alba!

Oun giuorno, fuorsi, sa cuntaruò
Da òun puopulo che
Par vivi lèibaro
el zì zèi a mori luntan,
luntan dal suovo mar
e da òuna tiera rusa che,
vèista da l'alto
la par òun cor insanguinà.

Istrianska legenda

Kandele goré za nas
jen
á po jenêj se zagôsi.
N
ôć će prit sadá,
a jutro neće prit!

Forsi jedan dôn oní će reć
oni ljudi
kîh pjez
ô žîvêt lîbero,
su sli umrît tamo dugo
od svoj
êga môra.
I krv
ôva zemljá,
ka se vîdi od zgora od neba,
Îma formu krvovega srca.

 Trans. by Roberto Stanich Trans. by Gianclaudio de Angelini Translated by Pino Golja

Vlashki
(Istrorumeno) 

Savrinsko
(Savrino)
Chakavski
(Ciacavo liburno)

?

?

?

     

OTHER LANGUAGES

English

Español

Deusch

Istrian Legend

The candles lighted for us
are dying out one by one...
Night is coming, by now,
neither will be there a dawn!

Some day, perhaps, they will tell
of a people who
in order to live free
left to die far away,
far away from their own sea
and from a red land that,
seen from high
in the sky, seems
a bleeding heart.

Leyenda istriana

Las velas iluminan para nosotros
ellas van muriendo una a una...
Viene la noche,ahora,
no llega el amanecer!

Algun dia, quiza, ellos diran
de alguna gente que
para vivir libres
tuvieron que morir muy lejos
muy lejos de su propio mar
y de esa roja tierra,
que se ve desde lo alto
desde el cielo,luce
como un corazon que sangra.

Die Istrianische Legende

Die Kerzen, die für uns entzündet wurden, verlöschen - eine nach der anderen. Die Nacht kommt, aber eine Morgendämmerung wird es nicht mehr geben!

Eines Tages vielleicht, wird man von Menschen berichten, die, um frei leben zu können, ihre Heimat verließen, um in der Ferne zu sterben, weit weg von ihren weißen Stränden und tiefblauem Meer und von ihrer roten Erde, die, wenn man sie vom Himmel aus betrachtet, so scheint, als wäre sie ein blutendes Herz.

Trans. by Franco Aitala Trans. by Amalia Castañeda y Bruno Clapci Translated by Isabella Auer

Main Menu


Created: Sunday, January 4, 2004; Last Updated: Monday, May 11, 2015
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA