line_gbg70.gif (2214 bytes)
istrians.gif (1498 bytes)
Angelo Cecchelin
Performers
line_gbg70.gif (2214 bytes)

  

Racconti Triestini

Un racconto riguardante la Conferenza sulla storia, attraverso la quale ne stravolge e confonde i riferimenti storiciin tono ironico.

Dialetto Triestin (Friuli Venezia Giulia)

Traduzione in italiano

Conferenza sula storia

Ne l’ano milequatrocento e ventisete xe nato Federico Barbarossa, fio de Rafaelo l’arciprete, che ga creado el schizo co’ la mossa.

Conferenza sulla storia

Nell’anno millequattrocento e ventisette è nato Federico Barbarossa, figlio di Raffaelo l’arciprete, che ha creato lo schizzo con la mossa.

E co’ la moglie de l’ebreo erante xe nate, de scondon, due zemele, anzi, una se ga sposà con Dante e l’altra con Gigi Ingrumamele. E con la moglie dell’ebreo errante sono nate, di nascosto, due gemelle, anzi, una s’è sposata con Dante e l’altra con Gigi Ingrumamele.
In quel tempo iera re del Cairo el potente Galileo Galilei, che con Nerone el iera proprietario de una coltivazion de ravanei. In quel tempo era re del Cairo il potente Galileo Galilei, che con Nerone era proprietario di una coltivazione di ravanelli.
Xe sta’ alora che Cristoforo Colombo da l’alta zima de ‘l Col de Lana, sentido in lontananza un zerto rombo el ga scoperto l’Austro-Americana. Ė stato allora che Cristoforo Colombo dall’alta cima del Colle di Lana, sentito in lontananza un certo rombo ha scoperto l’Austro-Americana.
I greghi i ga sbarcado a San Giusepe per ciapar de drio i Turchi, che a Milan, i aveva proclamado Ceco Bepe primo imperator, quel fiol d’un can. I greci sono sbarcati a San Giusepe per prendere da dietro i Turchi, che a Milano, avevano proclamato Cecco Beppe primo imperatore, quel figlio d’un cane.
Ma D’Anunzio, che tuto vigilava, el ga racolto i Gali e i Ostrogoti e mentre che i Russi ghe la dava el ga arestà Torquato Bonaroti. Ma D’Annunzio, che tutto vigilava, ha raccolto i Galli e gli Ostrogoti e mentre i Russi erano in lotta hanno arrestato Torquato Bonarroti.
E aloro salta suso i fascisti: patapunfete, tuto salta in aria, e causa i pasticeri e i comunisti va a remengo la Fiera Campionaria. E allora salta sopra i fascisti: patapunfate, tutto salta in aria, e per causa dei pasticceri e i comunisti va a finir male la Fiera Campionaria.
El tranvai de San Saba per dispeto, se cala zo in cità co la famea e vedendo che xe tropi greghi in gheto  el provoca la guera europea. Il tranviere di San Saba per dispetto, va giù in città con la filovia e vedendo che c’erano troppi greci in ghetto provoca la guerra europea.
Italia, Francia, autuno e carneval cussì va in guera tuto ‘l continente e nassi una baraonda, un tal miss-mass, che gnanca mi no ghe capisso gnente. Italia, Francia, autunno e carnevale così va in guerra tutto il continente e comincia una baraonda, un tal caos, che neanche io ci capisco niente.
E ga trionfà Dante che ga dito:

“Per me si va fra la perduta gente”, e l’esempio xe del publico presente che ridi come stupido per gnente.

E ha trionfato Dante che ha detto:

“Per me si va fra la perduta gente”, e l’esempio è del pubblico presente che ride come stupido per niente.

Ė un racconto brillante del grandissimo comico triestino: Angelo Cecchelin (Ts 1894- To 1964). Era magro, piedi lunghi e bocca larga. In scena portava spesso il naso finto, rosso.

Dialetto: Triestin (Friuli Venezia Giulia)

Traduzione in italiano

La storia de una carega

Trenta anni indrio, de una grega, mia mama comprado ga questa carega. De schenal solido e de gambe bone la ghe ga dà tre o quatro corone. Quando mia mama la gà 'verto botega,son vignù a mondo su questa carega.

La storia di una sedia

Trenta fà, da una greca, mia madre comprò questa sedia. Di schenale solido e di gambe buone gli avrà dato tre o quattro corone. Quando mia madre ha aperto bottega, sono venuto al mondo su questa sedia.

Zogatolavo, pianzevo, ridevo e qualche volta qualcossa spandevo. Su 'sta carega e senza cossienza robavo el zuchero che iera in credenza. Su 'sta carega quante zigade quando mio pare me dava lignade. Su 'sta carega a uso de tola fazevo i compiti co 'ndavo a scola. Giocherellavo, piangevo, ridevo e qualche volta qualcosa combinavo. Su questa sedia e senza coscienza rubavo lo zucchiero dalla credenza. Su questa sedia quante sgridate quando mio padre mi dava legnate. Su questa sedia a mò di tavola facevo i compiti quando andavo a scuola.
A tredise ani su questa carega batevo el martel e dopravo la sega. Co' 'sta carega un giorno de festa a quatro mati go roto la testa. E quante volte, sentà e zito zito, spetava el paron che ghe pago l'afito. A tredici anni su questa sedia battevo col martello e adoperavo la sega. Con questa sedia un giorno di festa a quattro matti ho rotto la testa. E quante volte, seduto e zitto zitto, attendevo il padrone per pagargli l'affitto.
Xe passà i tempi, xe passà i ani, xe passà guere, disgrazie e malani. Austria e Germania xe bel che "capute", ma 'sta carega xe sempre in salute. Ė trascorso tempo, sono passati gli anni, sono passate di guerre, disgrazie e malanni. Austria e Germania sono belle che "Kaput", ma questa sedia è sempre in salute.
Su 'sta carega per puro caso a la mia mula go dà el primo baso. E 'sta carega, cascà per indrio, xe sta la causa del primo mio fio. E, dela baba, 'pena sposado, co 'sta carega son sta' caregato, perchè imbriago urtada in tal modo go ribaltà la pignata co' 'l brodo. Su questa sedia per puro caso alla mia ragazza ho dato il mio primo bacio. E con questa sedia, cascando indietro, è stata la causa del mio primo figlio. E dalla moglie, appena sposato, con questa sedia sono stato colpito, perchè ubriaco urtandola in tal modo ho ribaltato la pignata con il brodo.
Xe passà i ani, xe passà i estri e xe vignude le tasse, i sequestri. E mi che la cassa go sempre in malora, "tac", i ghe ga messo el sequestro de sora. Sono passati gli anni, sono passate le fantasie e sono arrivate le tasse, i sequestri. Ed io che ho sempre la cassa in rovina, "tac", è stata messa sotto sequestro.
Ma 'sti macachi a mi no i frega e coro in gheto a spaciar la carega. Cussì finisi, se trovo la grega, tuta la storia de questa carega. Ma questi maledetti a me non mi imbrogliano corro nel rione a vender la sedia. Così finirà, se troverò la greca, tutta la storia di questa sedia.
Tratto da:

Main Menu


This page compliments of Gabriella Bencic and Marisa Ciceran

Created: Tuesday, October 19, 2004; Last updated: Tuesday, October 21, 2008
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA