|


Angelo Cecchelin
Performers
 |
|
 |
|
Racconti
Triestini |
|
Un racconto riguardante la Conferenza sulla storia, attraverso
la quale ne stravolge e confonde i riferimenti storiciin tono
ironico. |
|
Dialetto Triestin (Friuli Venezia Giulia) |
Traduzione in italiano
|
|
Conferenza sula storia
Ne
l’ano milequatrocento e ventisete xe nato Federico
Barbarossa, fio de Rafaelo l’arciprete, che ga creado el
schizo co’ la mossa. |
Conferenza sulla storia
Nell’anno millequattrocento e ventisette è nato Federico
Barbarossa, figlio di Raffaelo l’arciprete, che ha creato
lo schizzo con la mossa. |
|
E co’
la moglie de l’ebreo erante xe nate, de scondon, due
zemele, anzi, una se ga sposà con Dante e l’altra con Gigi
Ingrumamele. |
E con
la moglie dell’ebreo errante sono nate, di nascosto, due
gemelle, anzi, una s’è sposata con Dante e l’altra con
Gigi Ingrumamele. |
|
In quel
tempo iera re del Cairo el potente Galileo Galilei, che
con Nerone el iera proprietario de una coltivazion de
ravanei. |
In quel
tempo era re del Cairo il potente Galileo Galilei, che con
Nerone era proprietario di una coltivazione di ravanelli. |
|
Xe sta’
alora che Cristoforo Colombo da l’alta zima de ‘l Col de
Lana, sentido in lontananza un zerto rombo el ga scoperto
l’Austro-Americana. |
Ė stato
allora che Cristoforo Colombo dall’alta cima del Colle di
Lana, sentito in lontananza un certo rombo ha scoperto
l’Austro-Americana. |
|
I
greghi i ga sbarcado a San Giusepe per ciapar de drio i
Turchi, che a Milan, i aveva proclamado Ceco Bepe primo
imperator, quel fiol d’un can. |
I greci
sono sbarcati a San Giusepe per prendere da dietro i
Turchi, che a Milano, avevano proclamato Cecco Beppe primo
imperatore, quel figlio d’un cane. |
|
Ma
D’Anunzio, che tuto vigilava, el ga racolto i Gali e i
Ostrogoti e mentre che i Russi ghe la dava el ga arestà
Torquato Bonaroti. |
Ma
D’Annunzio, che tutto vigilava, ha raccolto i Galli e gli
Ostrogoti e mentre i Russi erano in lotta hanno arrestato
Torquato Bonarroti. |
|
E aloro
salta suso i fascisti: patapunfete, tuto salta in aria, e
causa i pasticeri e i comunisti va a remengo la Fiera
Campionaria. |
E
allora salta sopra i fascisti: patapunfate, tutto salta in
aria, e per causa dei pasticceri e i comunisti va a finir
male la Fiera Campionaria. |
|
El
tranvai de San Saba per dispeto, se cala zo in cità co la
famea e vedendo che xe tropi greghi in gheto el
provoca la guera europea. |
Il
tranviere di San Saba per dispetto, va giù in città con la
filovia e vedendo che c’erano troppi greci in ghetto
provoca la guerra europea. |
|
Italia,
Francia, autuno e carneval cussì va in guera tuto ‘l
continente e nassi una baraonda, un tal miss-mass, che
gnanca mi no ghe capisso gnente. |
Italia,
Francia, autunno e carnevale così va in guerra tutto il
continente e comincia una baraonda, un tal caos, che
neanche io ci capisco niente. |
|
E ga
trionfà Dante che ga dito:
“Per me
si va fra la perduta gente”, e l’esempio xe del publico
presente che ridi come stupido per gnente. |
E ha
trionfato Dante che ha detto:
“Per me
si va fra la perduta gente”, e l’esempio è del pubblico
presente che ride come stupido per niente. |
|
|
Ė un racconto brillante
del grandissimo comico triestino: Angelo Cecchelin (Ts 1894-
To 1964). Era magro, piedi lunghi e bocca larga. In scena
portava spesso il naso finto, rosso. |
|
Dialetto: Triestin (Friuli Venezia Giulia) |
Traduzione in italiano
|
|
La storia de una carega
Trenta anni indrio, de una grega,
mia mama comprado ga questa carega.
De schenal solido e de gambe bone
la ghe ga dà tre o quatro corone.
Quando mia mama la gà 'verto botega,son vignù a mondo su
questa carega. |
La storia di una sedia
Trenta fà, da una greca,
mia madre comprò questa sedia.
Di schenale solido e di gambe buone
gli avrà dato tre o quattro corone.
Quando mia madre ha aperto bottega,
sono venuto al mondo su questa sedia. |
|
Zogatolavo, pianzevo, ridevo
e qualche volta qualcossa spandevo.
Su 'sta carega e senza cossienza
robavo el zuchero che iera in credenza.
Su 'sta carega quante zigade
quando mio pare me dava lignade.
Su 'sta carega a uso de tola
fazevo i compiti co 'ndavo a scola. |
Giocherellavo, piangevo, ridevo
e qualche volta qualcosa combinavo.
Su questa sedia e senza coscienza
rubavo lo zucchiero dalla credenza.
Su questa sedia quante sgridate
quando mio padre mi dava legnate.
Su questa sedia a mò di tavola
facevo i compiti quando andavo a scuola. |
|
A tredise ani su questa carega
batevo el martel e dopravo la sega.
Co' 'sta carega un giorno de festa
a quatro mati go roto la testa.
E quante volte, sentà e zito zito,
spetava el paron che ghe pago l'afito. |
A tredici anni su questa sedia
battevo col martello e adoperavo la sega.
Con questa sedia un giorno di festa
a quattro matti ho rotto la testa.
E quante volte, seduto e zitto zitto,
attendevo il padrone per pagargli l'affitto. |
|
Xe passà i tempi, xe passà i ani,
xe passà guere, disgrazie e malani.
Austria e Germania xe bel che "capute",
ma 'sta carega xe sempre in salute. |
Ė trascorso tempo, sono passati gli anni,
sono passate di guerre, disgrazie e malanni.
Austria e Germania sono belle che "Kaput",
ma questa sedia è sempre in salute. |
|
Su 'sta carega per puro caso
a la mia mula go dà el primo baso.
E 'sta carega, cascà per indrio,
xe sta la causa del primo mio fio.
E, dela baba, 'pena sposado,
co 'sta carega son sta' caregato,
perchè imbriago urtada in tal modo
go ribaltà la pignata co' 'l brodo. |
Su questa sedia per puro caso
alla mia ragazza ho dato il mio primo bacio.
E con questa sedia, cascando indietro,
è stata la causa del mio primo figlio.
E dalla moglie, appena sposato,
con questa sedia sono stato colpito,
perchè ubriaco urtandola in tal modo
ho ribaltato la pignata con il brodo. |
|
Xe passà i ani, xe passà i estri
e xe vignude le tasse, i sequestri.
E mi che la cassa go sempre in malora,
"tac", i ghe ga messo el sequestro de sora.
|
Sono passati gli anni, sono passate le fantasie
e sono arrivate le tasse, i sequestri.
Ed io che ho sempre la cassa in rovina,
"tac", è stata messa sotto sequestro. |
|
Ma 'sti macachi a mi no i frega
e coro in gheto a spaciar la carega.
Cussì finisi, se trovo la grega,
tuta la storia de questa carega. |
Ma questi maledetti a me non mi imbrogliano
corro nel rione a vender la sedia.
Così finirà, se troverò la greca,
tutta la storia di questa sedia.
|
|
|
Tratto da:
|
Main
Menu
This page compliments of
Gabriella Bencic and Marisa Ciceran
Created:
Tuesday, October 19, 2004; Last updated:
Tuesday, October 21, 2008
Copyright © 1998 IstriaNet.org, USA
|