Romanian
Soul: Teodor Burada
by Sava Gârleanu
Româna (original)
TEODOR
BURADA (b. October 15, 1839 - d. 1923), folklorist, ethnographer,
prestigious name in the history of music, discoverer of folk lament
An unstamped pilgrim tirelessly traversed, between
the years 1878-1900, all the lands in the world where the Romanian language was
spoken or had been spoken in the past, that is, where the Romanians were. He did
it with love, passion and dedication, as no one else has done until today, not
even with his mind, as it seems.
This was Teodor T. Burada (1839-1923) from Iasi, a
versatile intellectual, well-known musician, jurist, folklorist and
ethnographer, no less a historian and literate, animator of the Romanian
theater.
Taking his violin in his undivided hand, T. Burada
started hiking each time to another province of the "kingdom of the Romanian
language". Through each city he gave concerts of selected, cult music. In the
villages, however, among the Romani brothers everywhere, he was by no means shy
to be a choir fiddler, with his skill in popular melos. Thus, he quickly
established the necessary communication with those of the same race. He
communicates songs from the country, taking at the same time specific Romanian
ones on the violin strings or on notation sheets. However, he did not bring only
songs from where he traveled, but carried with him entire "baggage" of folklore
and ethnographic treasures: ballads, wedding songs, laments: descriptions of
costumes, houses, way of life; of customs practiced in different circumstances;
lexicon proving the unity of the language. He also had the advantage of knowing
foreign languages, including Greek and even Turkish. He did not neglect to
collect raboj notches, supposed to have been the writing of the Dacians. Old
folklore notations, they were in any case.
T. Burada armed himself in advance with the
specialized literature in question, ensured his scientific information base and
then went on the road or proceeded to write about Romanians everywhere. He had
gone across the Prut in 1878, then to Transylvania and then to Dobrogea. As a
result of this, the latter produced the first folklore research of a monographic
type. He then inaugurated the series of more distant journeys.
In 1882 T. Burada goes to Mount Athos. From there,
he undertakes a folklore research trip in Macedonia, among the Aromanians.
Showing from some monks the existence of Romanians in Kherson governorate in
Russia, here is T. Burada who arrived there in 1883.
In the fall of 1890, he made a trip through the
villages of the Istro-Romanians, those so isolated in the extreme west of the
Balkan Peninsula. A year later, he moves to the nearby island of Veglia (Krk),
where he finds traces of the Romanian language and traditions. In 1892 he
settled in Bithynia (Asia Minor), among the descendants of the Aromanians
settled there in the distant past. For another year, T. Burada travels "to the
Romans from Moravia", as he put it; in fact, but at the pronounced vestiges of
everything that was once Romanian and became Slavized in the region still called
Moravian Wallachia. The second layer of ancient culture, the Vlach one, as the
Czech author of our time, Milan Kundera, in exile, writes. Immediately, in the
summer of 1894, our traveler is on the trail of the Romanian population from the
Polish Carpathians, specifically in the Szczecin region. He does not want to
miss the great Slavic exhibition in Prague (1895), with a special section of the
Vlachs from Moravia, which T. Burada studies and then writes extensively about
it. He returned in 1897 again to the western Balkans, researching on the spot
the Romanians in Croatia, the Kraina (border) of Croatia and Dalmatia.
The industrious pilgrim did not leave any of his 17 journeys in total without a
detailed written account. These descriptions were not, as I mentioned, simple
reports, but comprehensive studies, all together making up an inventory of
Romanianism everywhere, at the respective date. These, 20 in number, were
published between 1880-1915 in the magazines: Archive, Convorbiri Literare,
Macedonia, (the newspaper) Romanul, the Bulletin of the Geographical Society,
the Annales of the Romanian Academy, the Archeology, History and Folklore
Bulletin. Six of these writings deal in particular with Macedonian-Romanians,
supplemented by wider studies on Romanian schools in Macedonia, another on them
in all of European Turkey (1890). Other descriptions refer to different groups
of Romans whom the author did not know directly, but wanted to signal their
existence, such as: Romans from Galicia, from Schlezwig-Hollstein, even from
Arabia.
Like any journey, those of T. Burada especially could not be without mishaps,
including arrests. Worldly T. Burada did not neglect to describe such moments.
To read all these accounts about the world of Romanians from everywhere, to get
to know the treasure of the Danites and their folklore, to know their dialects
often penetrated deeply into the speech of the neighboring allogeneic elements -
truly as interesting as possible and at the same time instructive for all those
whose sea Their homeland is the Romanian people everywhere. These writings of
the great Romanian pilgrim should be republished in corpore.
Undeniably, T. Burada has done well for Romanianism. With sadness we have to say
that if we, and of course any Romanian, believe this, the holders of the
personnel files of all those who were hardworking on such a national field and
in such a mine of the treasures of popular tradition could not think the same
way. That is why I had met the daughter of the great Romanianist T. Burada, a
simple book handler at a library, degraded there for "restructuring". This is
only for the reason that the dance was on the list with "nomina odiosa" (for the
communists), if the disposers of fate will be "swallowed" and this Latin
expression. It is more certain that the Russian word "Nepodobnia"
(inappropriate-enemy) will have been written on the label of the file.
Imnul Istro-Romanilor |
Imno Istro-Romeno
(în limba italianã) |
Roma, Roma-i mama noastra
Noi Romani ramanem
Romania-i sora noastra
Tot un sange avem.
Nu suntem singuri pe lume
Si ne avem frati
Italiani cu mare nume
Mana cu noi dati.
Ca sa fim irate si irate
Cum a dat Dumnezeu
Sa traim pana la moarte
Eu si tu si tu si eu. |
Roma Roma è la nostra madre
Noi rimaniano romani
La Romenia à la nostra sorella
Abbiamo tutti un sangue.
Non siamo soli al mondo
Se abbiamo fratelli
Gli Italiani dal nome illustre
Ci hanno dato una mano.
Siamo fratelli e sorelle
Come ci ha dato Iddio (note)
Così lo sosterremo fino alla morte
Io con te e tu con me. |
Note: This
line is missing in the translation.
|